Петр Гуреев Переводы

Данте Габриэль Россетти. Без нее
Sonnet LIIIWithout HerWhat of her glass without her? the blank grey There where the pool is blind of the moon's face. Her dress without her? the tossed empty spaceOf cloud-rack whence the moon has passed away.Her paths wi...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Петр Гуреев Переводы
Просмотр чисел:5 |Время:2024-11-10 23:00:06
Просмотр чисел:5 |Время:2024-11-10 23:00:06

30. Юджин Ли-Гамильтон. Рабби Ниссим Богу потопов
30.RABBI NISSIM TO THE GOD OF FLOODS.(1497.)Once, in Earth's youth, Thy wrath, O God, struck man: In countless shoals were heaped the floating dead; While through the fog the sun's huge eye of lead Loomed lidless, rayle...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Петр Гуреев Переводы
Просмотр чисел:11 |Время:2024-11-06 07:00:07
Просмотр чисел:11 |Время:2024-11-06 07:00:07

30. Юджин Ли-Гамильтон. Рабби Ниссим Богу потопов
30.RABBI NISSIM TO THE GOD OF FLOODS.(1497.)Once, in Earth's youth, Thy wrath, O God, struck man: In countless shoals were heaped the floating dead; While through the fog the sun's huge eye of lead Loomed lidless, rayle...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Петр Гуреев Переводы
Просмотр чисел:0 |Время:2024-11-06 07:00:07
Просмотр чисел:0 |Время:2024-11-06 07:00:07

33. Юджин Ли-Гамильтон. Лука Синьорелли - сыну
33LUCA SIGNORELLI TO HIS SON.(1500.)They brought thy body back to me quite dead, Just as thou hadst been stricken in the brawl. I let no tear, I let no curses fall, But signed to them to lay thee on the bed;Then...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Петр Гуреев Переводы
Просмотр чисел:9 |Время:2024-11-04 20:00:09
Просмотр чисел:9 |Время:2024-11-04 20:00:09

33. Юджин Ли-Гамильтон. Лука Синьорелли - сыну
33LUCA SIGNORELLI TO HIS SON.(1500.)They brought thy body back to me quite dead, Just as thou hadst been stricken in the brawl. I let no tear, I let no curses fall, But signed to them to lay thee on the bed;Then...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Петр Гуреев Переводы
Просмотр чисел:0 |Время:2024-11-04 20:00:09
Просмотр чисел:0 |Время:2024-11-04 20:00:09

31. Юджин Ли-Гамильтон. Лодовико Сфорца - Беатриче
31.LODOVICO SFORZA TO BEATRICE D'ESTE.(1498.)Love, as I sat last night upon my bed, I felt my heart ache suddenly and grow Big as the world; and now the morning glow Seems blacker than the night, not rosy red;An...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Петр Гуреев Переводы
Просмотр чисел:25 |Время:2024-11-04 01:00:08
Просмотр чисел:25 |Время:2024-11-04 01:00:08

Кристина Джорджина Россетти. Сонет
SonnetI wish I could remember that first day,First hour, first moment of your meeting me,If bright or dim the season, it might beSummer or Winter for aught I can say;So unrecorded did it slip away,So blind was I to see and to f...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Петр Гуреев Переводы
Просмотр чисел:23 |Время:2024-10-24 04:00:08
Просмотр чисел:23 |Время:2024-10-24 04:00:08

Кристина Джорджина Россетти. Сонет
SonnetI wish I could remember that first day,First hour, first moment of your meeting me,If bright or dim the season, it might beSummer or Winter for aught I can say;So unrecorded did it slip away,So blind was I to see and to f...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Петр Гуреев Переводы
Просмотр чисел:0 |Время:2024-10-24 04:00:08
Просмотр чисел:0 |Время:2024-10-24 04:00:08

38. Юджин Ли-Гамильтон. Катерина Талбот - своему р
38CATHERINE TALBOT TO HER CHILD. 1510A face keeps peeping at me through the pane; I know thee; thou art Madness. Where are they, The men with masks, who stole my child away? All day, all night, I hunt for it in vain.I h...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Петр Гуреев Переводы
Просмотр чисел:14 |Время:2024-10-21 17:00:09
Просмотр чисел:14 |Время:2024-10-21 17:00:09

38. Юджин Ли-Гамильтон. Катерина Талбот - своему р
38CATHERINE TALBOT TO HER CHILD. 1510A face keeps peeping at me through the pane; I know thee; thou art Madness. Where are they, The men with masks, who stole my child away? All day, all night, I hunt for it in vain.I h...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Петр Гуреев Переводы
Просмотр чисел:0 |Время:2024-10-21 17:00:10
Просмотр чисел:0 |Время:2024-10-21 17:00:10