Петр Гуреев Переводы

Данте Габриэль Россетти. Безмолвный полдень
Silent NoonYour hands lie open in the long fresh grass, - The finger-points look through like rosy blooms: Your eyes smile peace. The pasture gleams and glooms'Neath billowing skies that scatter and amass.All round our nest, far...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Петр Гуреев Переводы
Просмотр чисел:27 |Время:2024-07-28 15:00:05
Просмотр чисел:27 |Время:2024-07-28 15:00:05

Оскар Уайльд. Dеsespoir
DеsespoirСвои права диктует нам природа:Весной нарцисс приобретает цвет,А летом роза прославляет свет,Фиалке ж льстит осенняя погода.Шафран зимою тянет к небосводу,Но все ж земле к лицу зеленый плед.С дождем весенним встане...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Петр Гуреев Переводы
Просмотр чисел:32 |Время:2024-07-27 21:00:05
Просмотр чисел:32 |Время:2024-07-27 21:00:05

44. Юджин Ли-Гамильтон. Кардинал Уолси - своему пс
44CARDINAL WOLSEY TO HIS HOUND. 1530 г.Approach, my hound; approach and lick my hand; Thou art not human, and thou wilt not bite; And still thou fawnest on me in despite Of frowning courtiers and a king's command.O houn...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Петр Гуреев Переводы
Просмотр чисел:37 |Время:2024-06-27 03:00:08
Просмотр чисел:37 |Время:2024-06-27 03:00:08

82. Юджин Ли-Гамильтон. Страдивари к незавершенной
82.STRADIVARIUS TO AN UNFINISHED VIOLIN.1710THE roar and gurgle of the ocean cave Are in thy fibres, and the sob of man, And moans that through a haunted cloister ran, And every murmur that the beech-woods have....
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Петр Гуреев Переводы
Просмотр чисел:41 |Время:2024-06-22 05:00:08
Просмотр чисел:41 |Время:2024-06-22 05:00:08

Джон Китс. В шальной заносчивости ветер злой
Keen, fitful gusts are whisp'ring here and there Among the bushes half leafless, and dry; The stars look very cold about the sky,And I have many miles on foot to fare,Yet feel I little of the cool bleak air, Or of the dead leaves ru...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Петр Гуреев Переводы
Просмотр чисел:53 |Время:2024-06-21 16:00:09
Просмотр чисел:53 |Время:2024-06-21 16:00:09

Джон Китс. Прогнав с равнин наскучивший туман
After dark vapours have oppressed our plains For a long dreary season, comes a day Born of the gentle south, and clears awayFrom the sick heavens all unseemly stains.The anxious month, relieving from its pains, Takes as a long lost...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Петр Гуреев Переводы
Просмотр чисел:31 |Время:2024-06-21 16:00:09
Просмотр чисел:31 |Время:2024-06-21 16:00:09

60. Юджин Ли-Гамильтон. Вечный жид Риму. 1 сонет
60The Wandering Jew to Distant Rome (1600) I Once more, O Rome – once more, Eternal One, I come to thee, from northmost woods of larch, Across thy plain, whose grasses rot and parch, And see thee standing in the...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Петр Гуреев Переводы
Просмотр чисел:41 |Время:2024-06-20 23:00:08
Просмотр чисел:41 |Время:2024-06-20 23:00:08

61. Юджин Ли-Гамильтон. Вечный жид Риму. 2 сонет
61II The dust of countless years weighs down my feet, Worn out with trudging o'er the bones of those Whom I saw born, while states and cities rose, Declined, and vanished, even to their seat. The generations ripen l...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Петр Гуреев Переводы
Просмотр чисел:24 |Время:2024-06-20 23:00:08
Просмотр чисел:24 |Время:2024-06-20 23:00:08

62. Юджин Ли-Гамильтон. Вечный жид Риму. 3 сонет
62.III. And on and on, through Scythia's whistling waste, Alone beneath inexorable stars; Or, lonelier still, through India's full bazaars, Pursued by none, yet ever onward chased; Or through the wreck of empires long e...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Петр Гуреев Переводы
Просмотр чисел:40 |Время:2024-06-20 23:00:08
Просмотр чисел:40 |Время:2024-06-20 23:00:08

Данте Габриэль Россетти. Добрый лунный свет
Sonnet XXGracious MoonlightEven as the moon grows queenlier in mid-space When the sky darkens, and her cloud-rapt car Thrills with intenser radiance from afar, -So lambent, lady, beams thy sovereign graceWhen the drear so...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Петр Гуреев Переводы
Просмотр чисел:41 |Время:2024-06-16 05:00:09
Просмотр чисел:41 |Время:2024-06-16 05:00:09