30. Юджин Ли-Гамильтон. Рабби Ниссим Богу потопов
30.
RABBI NISSIM TO THE GOD OF FLOODS.
(1497.)
Once, in Earth's youth, Thy wrath, O God, struck man:
In countless shoals were heaped the floating dead;
While through the fog the sun's huge eye of lead
Loomed lidless, rayless, like a moon more wan,
And each attracting each, as dead drift can,
Drowned nations met, upon that livid bed,
Till all the million carrion fish had fed
Their fill at last, and Horror's ebb began.
Thou Lord of Floods, why dost Thou bide Thy time
With this incestuous Rome, where Lust is crowned
And mitred, and unwhisperable Crime?
Here, here is food, if Thou but look around,
For all the fish that feed on Ocean's slime,
And love the chilly dainties of the drowned.
30. Рабби Ниссим – Богу потопов. 1497г.
Однажды, в пору юности земной
Ты, Боже, ниспослал потоп ужасный,
Во мгле диск солнечный когда-то красный
Бледнее стал стократ луны ночной.
Скрывалось все под гладью голубой,
Тонули нации в пучине страстной,
Покуда тучи живности бесгласой
Сполна желудок не набили свой.
Так почему ж Владыка наводнений
Ты медлишь и щадишь растленный Рим?
Не жди, приди и за кровосмешенье
Вместилище грехов искорени.
Отдай сей город рыбам на съеденье
Как назиданье грозное другим.
RABBI NISSIM TO THE GOD OF FLOODS.
(1497.)
Once, in Earth's youth, Thy wrath, O God, struck man:
In countless shoals were heaped the floating dead;
While through the fog the sun's huge eye of lead
Loomed lidless, rayless, like a moon more wan,
And each attracting each, as dead drift can,
Drowned nations met, upon that livid bed,
Till all the million carrion fish had fed
Their fill at last, and Horror's ebb began.
Thou Lord of Floods, why dost Thou bide Thy time
With this incestuous Rome, where Lust is crowned
And mitred, and unwhisperable Crime?
Here, here is food, if Thou but look around,
For all the fish that feed on Ocean's slime,
And love the chilly dainties of the drowned.
30. Рабби Ниссим – Богу потопов. 1497г.
Однажды, в пору юности земной
Ты, Боже, ниспослал потоп ужасный,
Во мгле диск солнечный когда-то красный
Бледнее стал стократ луны ночной.
Скрывалось все под гладью голубой,
Тонули нации в пучине страстной,
Покуда тучи живности бесгласой
Сполна желудок не набили свой.
Так почему ж Владыка наводнений
Ты медлишь и щадишь растленный Рим?
Не жди, приди и за кровосмешенье
Вместилище грехов искорени.
Отдай сей город рыбам на съеденье
Как назиданье грозное другим.
Метки: