Юрий Иванов 11
Из Джона Китса - Мэг Мэррилиз
ДЖОН КИТС МЭГ МЭРРИЛИЗ Старуха Мэг-цыганка В торфяниках жила, Постелью был ей дёрн сухой, А дверью - ночь была. Лес ежевичных зарослей Забором ей служил, Читал...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юрий Иванов 11
Просмотр чисел:20 |Время:2024-08-23 02:00:11
Просмотр чисел:20 |Время:2024-08-23 02:00:11
Из Уильяма Блейка - Союз людей и гор
УИЛЬЯМ БЛЕЙК СОЮЗ ЛЮДЕЙ И ГОР Достигнет многого союз людей и гор; Беда, коли на улице они затеят спор. 23.03.2012 20-00 Great things are done when men and mounta...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юрий Иванов 11
Просмотр чисел:16 |Время:2024-08-22 21:00:08
Просмотр чисел:16 |Время:2024-08-22 21:00:08
Из Стивена Крейна - Я вернулся
ИЗ СТИВЕНА КРЕЙНА Я ВЕРНУЛСЯ И вот, я вернулся из страны самых далёких солнц. И оказался я в месте, заселённом копошащимися рептилиями, Гримасничающими, спелёнутыми непроницаемым чёрным саваном....
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юрий Иванов 11
Просмотр чисел:11 |Время:2024-08-22 17:00:08
Просмотр чисел:11 |Время:2024-08-22 17:00:08
Что - эпиграмма? - перевод
Из С. Т. Колриджа ЧТО - ЭПИГРАММА ? Что - эпиграмма? - Мелочь, - как заплата; Тщедушна с виду, но ума - палата! ВАРИАНТ : Что - эпиграмма? В сущности - пустяк,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юрий Иванов 11
Просмотр чисел:15 |Время:2024-08-22 17:00:08
Просмотр чисел:15 |Время:2024-08-22 17:00:08
Из Джона Донна - Клокий
ДЖОН ДОНН КЛОКИЙ Зарёкся праздный Клокий впредь посещать бордель, И оттого не может зайти в свой дом теперь. 29.03.2012 18-35 Klockius Klockius so deeply ha...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юрий Иванов 11
Просмотр чисел:20 |Время:2024-08-22 11:00:07
Просмотр чисел:20 |Время:2024-08-22 11:00:07
Из Джона Донна - Антиквар
ДЖОН ДОНН АНТИКВАР Коль он боится тронуть вещиц старинных груды, Жене бояться стоит, что с ней такое ж будет. ВАРИАНТ: Коль он боится трогать предметы старины, Тогда...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юрий Иванов 11
Просмотр чисел:9 |Время:2024-08-22 11:00:07
Просмотр чисел:9 |Время:2024-08-22 11:00:07
Из Джона Китса - Был голубь у меня
ДЖОН КИТС (1795-1821), великий английский поэт; умер от чахотки в Риме и там же похоронен на одном кладбище с другим великим английским поэтом - Шелли. Шелли(1792-1822) утонул у берегов Италии, в его...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юрий Иванов 11
Просмотр чисел:14 |Время:2024-08-22 08:00:08
Просмотр чисел:14 |Время:2024-08-22 08:00:08
Из Роберта Бёрнса - Моя любовь прекрасней роз
РОБЕРТ БЁРНС МОЯ ЛЮБОВЬ ПРЕКРАСНЕЙ РОЗ Моя любовь прекрасней роз, Что дарит нам июнь: Моя любовь звучит как песнь Под звук волшебных струн. Ты столь прелестна и чиста,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юрий Иванов 11
Просмотр чисел:11 |Время:2024-08-22 08:00:08
Просмотр чисел:11 |Время:2024-08-22 08:00:08
Эпиграмма - перевод с английского
ЭПИГРАММА Сомнительно, что после всех раздоров, По сгинувшей жене рыдать вдруг Питер станет : А коль и так, - скажу без лишних споров, - Заплакав, прах трамбует он, боясь, - жена восстанет. 29.0...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юрий Иванов 11
Просмотр чисел:10 |Время:2024-08-22 02:00:14
Просмотр чисел:10 |Время:2024-08-22 02:00:14
Эпитафия на смерть Сэра Альбертуса
ЭПИТАФИЯ НА СМЕРТЬ СЭРА АЛЬБЕРТУСА И ЛЕДИ МОРТОН Скончался первым он, но догнала она его, - Пыталась без него прожить, - не вышло ничего. ON THE DEATH OF SIR ALBERTUS AND LAD...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юрий Иванов 11
Просмотр чисел:14 |Время:2024-08-22 01:00:07
Просмотр чисел:14 |Время:2024-08-22 01:00:07