Изломанная ива

Утро за утром прощания-проводы,
плачут ?подвески цветочные?.

Посреди весеннего ветра
?дымка ивы? совсем изломана.

Мечтаю, чтобы в горах Сишань
Не было вовсе деревьев.

Людям не будет тогда нужды
плакать в тоске и тревоге.

Комментарий: стих построен вокруг традиции ломать ветви ивы при прощании с близким человеком.
?Подвески цветочные? – женские украшения, здесь в иносказательном смысле, женщины, провожающие своих мужей и возлюбленных.
?Дымка ивы? – крона ивового дерева, похожая на зеленую дымку.
?Горы Сишань? – горы к западу от танской столицы Чанъань, где поэтесса родилась и прожила большую часть жизни.
Последние две строки представляют изящную смысловую инверсию: не будет деревьев для ритуала прощания, не будет и прощаний, слез печали.


Метки:
Предыдущий: Уильям Шекспир Сонет 150
Следующий: Томас Харди. Эпитафия пессимисту