Лорелея Генрих Гейне перевод

Не знаю, что это значит,
Зачем я в печали такой
Из головы не выходит
Сказ старины вековой.

Воздух прохладен и хмуро,
Смеркается, Рейн в тишине;
Вершина горы сверкает
Маня в усыпающем дне.

Там юная девушка в солнце,
Закатом озарена;
В руках у неё гребёнце
И песню поёт она.

Волос золотые пряди
Под гребнем её блестят,
А звуки чарующей песни
К себе в высоту манят.

Шкипер на утлой лодчонке
Рифов не видит вдали,
Девы печальная песня
Душу крадёт изнутри.

Песня звучит так надрывно,
Своей красотою пленя,
Золотом волосы вьются
В лучах уходящего дня.

Я знаю, он сгинет в пучине
И волны сойдутся над ним,
А песню свою Лорелея
Уже допоёт другим.

(06.01.2016 г. не пугайтесь это дата перевода)

Метки:
Предыдущий: There s lying the night s mist on Georgia s hills
Следующий: Эмили Дикинсон. 1069. Парадиз - суть выбор