Октавио Пас. Сальвас
Башня, – и ст`ены янтарного цвета;
лавр одинокий на каменной площади,
залив внезапный,
улыбка в тесном проулке темном,
лента реки, летящая меж дворцами –
комета сладкая, что ослепляет меня, уносясь…
Мост – и под арками у него ж и з н ь неизменно течет.
_________________________________
ПРИМЕЧАНИЕ переводчика. С`альвас -
название местечка в Мексике.
SALVAS
de Octavio Paz
Torre de muros de ambar,
solitario laurel en una plaza de piedra,
golfo imprevisto,
sonrisa en un oscuro pasillo,
andar de rio que fluye entre palacios,
dulce cometa que me ciega y se aleja...
Puente bajo cuyos arcos corre siempre la vida.
(с испанского)
лавр одинокий на каменной площади,
залив внезапный,
улыбка в тесном проулке темном,
лента реки, летящая меж дворцами –
комета сладкая, что ослепляет меня, уносясь…
Мост – и под арками у него ж и з н ь неизменно течет.
_________________________________
ПРИМЕЧАНИЕ переводчика. С`альвас -
название местечка в Мексике.
SALVAS
de Octavio Paz
Torre de muros de ambar,
solitario laurel en una plaza de piedra,
golfo imprevisto,
sonrisa en un oscuro pasillo,
andar de rio que fluye entre palacios,
dulce cometa que me ciega y se aleja...
Puente bajo cuyos arcos corre siempre la vida.
(с испанского)
Метки: