И мне счастья довольно такого

перевод стихотворения Прокопенко Юрия - "Я щасливий вже тiльки вiд того..."
(http://www.stihi.ru/2012/02/19/5314)

Я щасливий вже т?льки в?д того,
Що живеш ти у серц? мо?м.
Що тебе, подаровану Богом,
Я назвав тихо щастям сво?м.

Я хот?в приголубити н?жно,
Ц?лувати й шептати тоб?:
?Ти – найкраща, мов сон дивовижна,
Люблю оч? тво? голуб?.

Пригорнись ? послухай, як б’?ться,
Як стих??ю серце горить.
Як бунту?, клекоче ? рветься,
Помира? пост?йно на мить?.

Я в?зьму твою руку ? ми вдвох
Вище хмар п?д?ймемось у вись.
До з?рок, що засл?плюють морок,
До з?рок, що озвуться колись.

Ось вони, неземн? д?аманти,
Сяють безл?ччю дивних вогн?в.
Цих далеких св?т?в аксельбанти,
Подарую тоб? лиш одн?й.

Лиш одн?й – та?мниц? галактик,
Лиш одн?й – свою душу нав?к.
Я для тебе готовий палати,
Доки в?ск весь на св?чц? не ст?к.

Я щасливий вже т?льки в?д того,
Що ти ?, що живеш на Земл?.
Що на тебе, даровану Богом,
Я молюся в холодн?й ?мл?.


10.07.2007 р?к.

Как для благости надо немного
Той, что сердцем владеет моим,
В ней тебя, поднесенную Богом,
Я назвал тихо счастьем своим.

Я мечтал тебя нежно касаться,
Целовать и шептать, не тая, -
Ты прекрасней всех снов, что мне снятся,
Синеокая прелесть моя.

Прислонись и послушай, как бьется,
Как огнем страсти сердце горит,
Как бунтует, клокочет и рвется,
Как, в тоске замирая, болит.

Я сожму твою руку, родная.
Полетим, разорвав облака,
До тех звезд, что мрак ночи пронзают.
До тех звезд, что сияют века.

Полюбуйся на свет их пролитый
И мерцающих граней игру.
Их алмазов светящихся нити
Я тебе лишь одной подарю.

Лишь одной – тайный сумрак галактик.
Лишь одной – свою душу навек.
Воздаять, пока сил моих хватит,
Пока воск весь в свече не истек.

И мне счастья довольно такого,
Что ты есть, что живешь на Земле.
На тебя, поднесенную Богом,
Я молюсь в хладом дышащей мгле.

Метки:
Предыдущий: Д. Р. Р. Толкин Лэ о Лейтиан- песнь шестая
Следующий: Конструктор