Из Зебуннисо 29-368
ЖИВАЯ ВОДА
Ты смолью кудрей приковала любимого крепче, чем цепью стальною,
Ослеплённый Тобой разум тускл и беспомощно мал.
И ямка на гладкой щеке – как источник с живою водою,
Тот самый, что Хызр* столько лет бесполезно искал.
*Хазрат Хызр – пророк, покровитель путешественников. По преданию, Хызр нашел в горах Язгулема на Памире источник живой воды. Более подробную информацию можно посмотреть здесь:
http://e-samarkand.narod.ru/xizr.htm
* * * *
THE WATER OF LIFE
O THOU who hast seized in Thy curls, as in chains, the heart of the lover,
Whose marvellous beauty ensnares and bewilders the brain,
In the pit of Thy dimpled chin shall the loyal discover
The fountain that Khizra searched for ages in vain.
(Перевод на англ.яз. – Пол Уэллей)
Ты смолью кудрей приковала любимого крепче, чем цепью стальною,
Ослеплённый Тобой разум тускл и беспомощно мал.
И ямка на гладкой щеке – как источник с живою водою,
Тот самый, что Хызр* столько лет бесполезно искал.
*Хазрат Хызр – пророк, покровитель путешественников. По преданию, Хызр нашел в горах Язгулема на Памире источник живой воды. Более подробную информацию можно посмотреть здесь:
http://e-samarkand.narod.ru/xizr.htm
* * * *
THE WATER OF LIFE
O THOU who hast seized in Thy curls, as in chains, the heart of the lover,
Whose marvellous beauty ensnares and bewilders the brain,
In the pit of Thy dimpled chin shall the loyal discover
The fountain that Khizra searched for ages in vain.
(Перевод на англ.яз. – Пол Уэллей)
Метки: