Леонид Радин Смело, товарищи, в ногу Смело, другар

?СМЕЛО, ТОВАРИЩИ, В НОГУ”
Леонид Петрович Радин (1860-1900 г.)
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


СМЕЛО, ДРУГАРИ, НА ПОХОД

Смело, другари, на поход!
В битка ще крепне духът,
с грохот в свободна епоха
с гръд ще прокараме път.

Ний сме деца на народа,
род сме от трудова вис.
?Братски съюз сме свободен!” –
нашият боен девиз.

Нас ни в окови държаха,
глад ни тормозеше нас;
черните дни ще премахнем,
идва за правдата час.

Свято е нашето дело.
В бой за живот по-богат
ние безстрашно ще смелим
царския призрачен свят!

Клати палатите тронни
нашият яростен вик...
Бързо пълнете патрони,
вдигайте острия щик!

В делото с вярата свята
дружно сплотяваме ред,
в битка ще влезем крилато,
в битка с проклетия гнет.

С мощните длани ще сринем
иго съдбовно вовек.
Знаме червено ще вдигне
трудов свободен човек.

* Популярният революционен марш е написан от Леонид Радин в Таганския затвор.


Ударения
СМЕЛО, ДРУГАРИ, НА ПОХОД

Сме́ло, друга́ри, на по́ход!
В би́тка ште кре́пне духъ́т,
с гро́хот в свобо́дна епо́ха
с гръ́д ште прока́раме пъ́т.

Ни́й сме деца́ на наро́да,
ро́д сме от тру́дова ви́с.
?Бра́тски съю́з сме свобо́ден!” –
на́шият бо́ен деви́з.

На́с ни в око́ви държа́ха,
гла́д ни тормо́зеше на́с;
че́рните дни́ ште према́хнем,
и́два за пра́вдата ча́с.

Свя́то е на́шето де́ло.
В бо́й за живо́т по-бога́т
ни́е безстра́шно ште сме́лим
ца́рския при́зрачен свя́т!

Кла́ти пала́тите тро́нни
на́шият я́ростен ви́к...
Бъ́рзо пълне́те патро́ни,
вди́гайте о́стрия шти́к!

В де́лото с вя́рата свя́та
дру́жно сплотя́ваме ре́д,
в би́тка ште вле́зем крила́то,
в би́тка с прокле́тия гне́т.

С мо́штните дла́ни ште сри́нем
и́го съдбо́вно вове́к.
Зна́ме черве́но ште вди́гне
тру́дов свобо́ден чове́к.

Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Леонид Радин
СМЕЛО, ТОВАРИЩИ, В НОГУ

Смело, товарищи, в ногу!
Духом окрепнув в борьбе,
В царство свободы дорогу
Грудью проложим себе.

Вышли мы все из народа,
Дети семьи трудовой.
?Братский союз и свобода” –
Вот наш девиз боевой!

Долго в цепях нас держали,
Долго нас голод томил,
Черные дни миновали,
Час искупленья пробил!

Время за дело приняться,
В бой поспешим поскорей.
Нашей ли рати бояться
Призрачной силы царей?

Всё, чем держатся их троны,
Дело рабочей руки...
Сами набьем мы патроны,
К ружьям привинтим штыки.

С верой святой в наше дело,
Дружно сомкнувши ряды,
В битву мы выступим смело
С игом проклятой нужды.

Свергнем могучей рукою
Гнет роковой навсегда
И водрузим над землею
Красное знамя труда!

1897 г.




---------------
Руският поет, учен и изобретател Леонид Радин (Леонид Петрович Радин) е роден на 9/21 август 1860 г. в гр. Раненбург, Рязанска губерния, сега Липецка област. Учил е в Московския университет (до 1880 г.), завършва Петербургския университет (1888 г.), където защитава дипломна работа при Менделеев. Професионален химик, през 1894 г. реконструира и усъвършенства едисоновия мултиплексорен телеграф. Участник е в народническите движения от последните десетилетия на ХIХ в. През 1896 г., когато е един от ръководителите на московския Работнически съюз, е осъден и изпратен в Таганския затвор, а от 1898 г. е интерниран във Вятска губерния. Пише стихове и текстове за песни, научно-популярни статии и литературнокритични обзори по въпросите на изкуството и педагогиката. Автор е на книгата ?Простое слово о мудреной науке. Начатки химии” (1895 г.). Голяма част от литературното му наследство е унищожена от царските власти. Умира на 16/29 март 1900 г. в Ялта, три дни след освобождаването му.

Метки:
Предыдущий: 3 мая всемирный день сободы печати!
Следующий: Хилэр Беллок. Микроб