Johanna Ambrosius 1854-1939Enttaeuscht
РАЗОЧАРОВАНИЕ
Однажды жемчужину я подняла
Со дна,из пучины морской,
С ней к свету ладошку едва поднесла,
Гляжу - это камень простой.
А красная роза,что я сорвала,
Казалась дыханьем весны,
К груди прислонила и тут поняла,
Что это колючки кусты.
Я встретила сердце - чувств не передать,
Кто в жизни любил,тот поймет,
Когда со своим захотела связать,
Оно оказалось,как лед.
/перевел с немецкого 01.05.2014/
ENTTAEUSCHT
Ich hab' eine glitzernde Perle gekannt,
Mich daeuchte sie wunderfein -
Doch als ich sie hielt in meiner Hand,
War's nur ein Kieselstein.
Ich hab' eine rote Rose gepflueckt,
Zart wie des Lenzes Hauch,
Doch als ich damit meinen Busen geschmueckt,
War's nur ein Dornenstrauch.
Auch ein Herz, ein Herz wurde mir gesandt,
Ich glaubte es liebend – heiss;
Doch als ich das Herz an meines band,
War's fuehllos kalt wie Eis. – (S. 81-82)
_____
Однажды жемчужину я подняла
Со дна,из пучины морской,
С ней к свету ладошку едва поднесла,
Гляжу - это камень простой.
А красная роза,что я сорвала,
Казалась дыханьем весны,
К груди прислонила и тут поняла,
Что это колючки кусты.
Я встретила сердце - чувств не передать,
Кто в жизни любил,тот поймет,
Когда со своим захотела связать,
Оно оказалось,как лед.
/перевел с немецкого 01.05.2014/
ENTTAEUSCHT
Ich hab' eine glitzernde Perle gekannt,
Mich daeuchte sie wunderfein -
Doch als ich sie hielt in meiner Hand,
War's nur ein Kieselstein.
Ich hab' eine rote Rose gepflueckt,
Zart wie des Lenzes Hauch,
Doch als ich damit meinen Busen geschmueckt,
War's nur ein Dornenstrauch.
Auch ein Herz, ein Herz wurde mir gesandt,
Ich glaubte es liebend – heiss;
Doch als ich das Herz an meines band,
War's fuehllos kalt wie Eis. – (S. 81-82)
_____
Метки: