Филин и Киска. Эдвард Лир

Вышли Филин и кошка, чтобы в лодке немножко
По морю поплавать чуть свет,
Взяли мёду кастрюлю, горсть монет завернули
В огромный кредитный билет.
В середине лагуны под гитарные струны
Филин Кошке пропел романс:
"О, родная Кисуля, тебя нежно люблю я,
В этот час подари мне шанс,
Подари,
Подари,
В этот час подари мне шанс!"

Промяукала Киска: "Ах, счастье так близко,
Нет прелестней тебя певца!
Под венец нам пора бы, но всё если б да кабы!
Ведь жениться нельзя без кольца!"
Вот уж лодка плывёт день, и месяц, и год
В ту страну, где в большом лесу
Крона дерева Бонг укрывает шезлонг,
Там спит Хрюшка с кольцом в носу,
В носу,
В носу,
Там спит Хрюшка с кольцом в носу.

"Хрюшка, ваше колечко утешит сердечко
Милой Киски!" – "Берите, мой друг!"
Взяв пенс за работу, в ту же субботу
Их обвенчал Индюк.
А после на ужин съели несколько дюжин
Котлет, заедая айвой,
А когда всё доели, танцевали и пели
У кромки воды под луной,
Луной,
Луной,
У кромки воды под луной.

2.07.11


THE OWL AND THE PUSSYCAT

Edward Lear

The Owl and the Pussy-cat went to sea
In a beautiful pea-green boat,
They took some honey, and plenty of money,
Wrapped up in a five-pound note.

The Owl looked up to the stars above,
And sang to a small guitar,
'O lovely Pussy! O Pussy, my love,
What a beautiful Pussy you are,
You are,
You are!
What a beautiful Pussy you are!'

Pussy said to the Owl, 'You elegant fowl!
How charmingly sweet you sing!
O let us be married! too long we have tarried:
But what shall we do for a ring?'

They sailed away, for a year and a day,
To the land where the Bong-tree grows,
And there in a wood a Piggy-wig stood
With a ring at the end of his nose,
His nose,
His nose,
With a ring at the end of his nose.

'Dear Pig, are you willing to sell for one shilling
Your ring?' Said the Piggy, 'I will.'
So they took it away, and were married next day
By the Turkey who lives on the hill.

They dined on mince, and slices of quince,
Which they ate with a runcible spoon;
And hand in hand, on the edge of the sand,
They danced by the light of the moon,
The moon,
The moon,
They danced by the light of the moon.

Метки:
Предыдущий: Евген Маланюк. Вчера
Следующий: Генрих Гейне. Аутодафе