Лучше скрытно добро совершать
?Коль хорошее что-то публично
Совершите, так то хорошо.
[Так как искренне то, бескорыстно,
И пример для других налицо].
Коль сокроете [дело благое]
И дадите вы [тайно то] бедным,
Так еще лучше это, [бесспорно,
Добродейство не будет ведь видным].
Вам Господь прегрешенья прощает,
[По причине всех дел ваших добрых.
Так старайтесь, дерзайте, стремитесь
К покоренью вершин своих новых].
Абсолютно Он сведущ о том,
Совершаете что [в этом мире.
Никого нет к вам ближе Аллаха,
Укрепитесь сильнее вы в вере]? (Св. Коран, 2:271).
“Если вы сделаете что-то хорошее (дадите милостыню) [искренне и бескорыстно] публично [так, что об этом узнают и другие; намереваясь быть примером для других], то это хорошо. А если сокроете [сделаете благое деяние сокрыто от лишних глаз, не афишируя] и дадите бедным, то это — еще лучше. Всевышний [благодаря вашим благим деяниям] прощает вам прегрешения [может простить значительную часть прегрешений]. Он Сведущ абсолютно обо всем, что вы делаете” (Св. Коран, 2:271).
19.11.2015
Перевод с арабского и толкование: Шамиль Аляутдинов, руководитель научного совета Духовного управления мусульман Европейской части России, выдающийся российский мусульманский богослов, автор многочисленных книг по исламской тематике.
В скобках приведены пояснения, уточнения, толкование.
Совершите, так то хорошо.
[Так как искренне то, бескорыстно,
И пример для других налицо].
Коль сокроете [дело благое]
И дадите вы [тайно то] бедным,
Так еще лучше это, [бесспорно,
Добродейство не будет ведь видным].
Вам Господь прегрешенья прощает,
[По причине всех дел ваших добрых.
Так старайтесь, дерзайте, стремитесь
К покоренью вершин своих новых].
Абсолютно Он сведущ о том,
Совершаете что [в этом мире.
Никого нет к вам ближе Аллаха,
Укрепитесь сильнее вы в вере]? (Св. Коран, 2:271).
“Если вы сделаете что-то хорошее (дадите милостыню) [искренне и бескорыстно] публично [так, что об этом узнают и другие; намереваясь быть примером для других], то это хорошо. А если сокроете [сделаете благое деяние сокрыто от лишних глаз, не афишируя] и дадите бедным, то это — еще лучше. Всевышний [благодаря вашим благим деяниям] прощает вам прегрешения [может простить значительную часть прегрешений]. Он Сведущ абсолютно обо всем, что вы делаете” (Св. Коран, 2:271).
19.11.2015
Перевод с арабского и толкование: Шамиль Аляутдинов, руководитель научного совета Духовного управления мусульман Европейской части России, выдающийся российский мусульманский богослов, автор многочисленных книг по исламской тематике.
В скобках приведены пояснения, уточнения, толкование.
Метки: