John Masefield - Кредо

ДЖОН МЕЙСФИЛД
(1878 – 1967)

A CREED
КРЕДО

Я верю в то, что человек,
Когда отходит в мир иной,
Его душа из века в век
Вновь продолжает путь земной.
И в новом теле жизнь опять
Ему дает другая мать.

Так сотни раз моя рука,
Перо держащая, в веках
Вновь возникала из песка
И обращалась снова в прах.
И я взирал со всех сторон
На Фивы, Трою, Вавилон.

И всё, чего я достигал
Своим бездельем иль трудом,
Всегда имело свой финал
От дел и помыслов в былом –
Прожить впустую иль суметь
В себе порок преодолеть.

И сердце бедное моё
Томиться будет и сгорать,
Когда увижу я её,
Но не смогу любимым стаь.
Так свет пред женщиной померк –
Пред той, чью я любовь отверг.

И, словно птичьи косяки,
Ко мне вернутся, как домой,
Все те издёвки и смешки,
Презренья, сказанные мной.
И буду я ходить с клеймом:
?Он трусом был и подлецом?.

Я должен словом исцелять
И помогать идти вперед,
И, как стрекалом, погонять
До непредвиденных высот.
И так пройти свой путь в огне, –
Что я отдам – воздастся мне.

Вот потому мне вечный бой
В войне под звездами вести,
И будет путь прославлен мой,
И будут шрамы впереди,
Пока весь затхлый сор в бою
На злато не перекую.
--


A Creed

I hold that when a person dies
His soul returns again to earth;
Arrayed in some new flesh-disguise
Another mother gives him birth.
With sturdier limbs and brighter brain
The old soul takes the road again.

Such is my own belief and trust;
This hand, this hand that holds the pen,
Has many a hundred times been dust
And turned, as dust, to dust again;
These eyes of mine have blinked and shown
In Thebes, in Troy, in Babylon.

All that I rightly think or do,
Or make, or spoil, or bless, or blast,
Is curse or blessing justly due
For sloth or effort in the past.
My life's a statement of the sum
Of vice indulged, or overcome.

I know that in my lives to be
My sorry heart will ache and burn,
And worship, unavailingly,
The woman whom I used to spurn,
And shake to see another have
The love I spurned, the love she gave.

And I shall know, in angry words,
In gibes, and mocks, and many a tear,
A carrion flock of homing-birds,
The gibes and scorns I uttered here.
The brave word that I failed to speak
Will brand me dastard on the cheek.

And as I wander on the roads
I shall be helped and healed and blessed;
Dear words shall cheer and be as goads
To urge to heights before unguessed.
My road shall be the road I made;
All that I gave shall be repaid.

So shall I fight, so shall I tread,
In this long war beneath the stars;
So shall a glory wreathe my head,
So shall I faint and show the scars,
Until this case, this clogging mould,
Be smithied all to kingly gold.
==


Метки:
Предыдущий: Сара Тисдейл. Алхимия
Следующий: Marina Tsvetaeva Last night was looking in my eyes