Мороз колючий...

Перевод стихотворения Веры Свистун "Мороз ущипливий".http://stihi.ru/2012/02/14/5636
Фото Тамары Музычук.


Мороз колючий и немая тишина.
Не знаю кто ты, где ты? Силы тают.
И как же злится, заметает нас зима.
А солнце уж сугробы прожигает.

Иду под горку, уж тропинку замело.
Качели — в небо, вверх, потом всё ниже.
Живое спряталось...струится лишь тепло
Из глаз моих, когда тебя я вижу.

Белы и дни, и ночи. Слышен снега скрип.
Сверкает он и тянет к дому силой.
Ах как я жаждала приблизить этот миг,
И отдохнуть в твоих объятьях, милый!

Да, всё пройдёт, как талая вода!
А кредо жизни - это навсегда!


Мороз ущипливий

Мороз ущипливий. А тиша - мов н?ма.
Безсила. ? не знаю хто ? де ти?
Люту? ? засн?жу? зима,
А сонце вже пропалю? замети.

П?д г?рку йти - перехопило дух.
З гори - неначе гойданка п?д небо!
Живе сховалось. Ледь пом?тний рух
Тепла з очей, коли дивлюсь на тебе.

? дн? ? ноч? - б?л?. Сн?г рипить,
Виблиску? ? п?дганя додому.
Як я жадала наздогнати мить,
В тво?х об?ймах приховати втому.

Не зраджу в?тру - сенс мого життя!
Розтане сн?г. Спливе. Без вороття.

Метки:
Предыдущий: Переводы из Книги песен Генриха Гейне
Следующий: Эмили Дикинсон. Как изучить любовь?