Э. Дикинсон. 214. I taste a liquor never brewed -

214

Я бражку пенную хлещу —
В жемчужинках черпак.
Из всех бочонков рейнских вин
Мне не надраться так.

Хмелею — воздуха глотнув,
Шалею — от росы.
Вбираю в кровь небесный жар
Все летние часы.

Из наперстянки вон — пчелу,
И бабочка — уснет.
А я не стану меньше пить —
Совсем наоборот!

Чтоб — в белых шапках — клир святой
Смеялся — у окна,
Когда явлюсь — облокотясь
О солнце — в дым пьяна.


Emily Dickinson

214

I taste a liquor never brewed –
From Tankards scooped in Pearl? –
Not all the Vats upon the Rhine
Yield such an Alcohol!

Inebriate of Air? –? am I? –
And Debauchee of Dew? –
Reeling? –? through endless summer days? –
From inns of Molten Blue? –

When "Landlords" turn the drunken Bee
Out of the Foxglove's door? –
When Butterflies? –? renounce their "drams"? –
I shall but drink the more!

Till Seraphs swing their snowy Hats? –
And Saints? –? to windows run? –
To see the little Tippler
Leaning against the? –? Sun –

Метки:
Предыдущий: пер. с таджикского Послание сыну Хилола Хабибова
Следующий: V Международный конкурс. Монахиня Валентина