Poem 440 - перевод с англ
Эмили Дикинсон
(1830 – 1886)
440
Обычай у Влюблённых есть
Безделицу — дарить —
Разлуку пережить даст сил
И веру сохранить —
Их множество — на разный вкус —
Мне Клематис — дружок —
На память Локон подари
Своих Витых Волос —
?Елена Дембицкая 2015г.
Примечания переводчика: Clematis (клЕматис, княжик, ломонос)- деревянистые лианы с супротивными сложными листьями на длинных черешках. Цветки крупные, одиночные, правильные, с двойным околоцветником. Чашечка из 4—8 крупных лепестковидных чашелистиков белого, серого, синего или фиолетового цвета.
P.S. Clematis or "travelers joy" is in knowing, or relying on, the quality of loyalty of a loved one.
440
‘Tis customary as we part
A trinket — to confer —
It helps to stimulate the faith
When Lovers be afar —
‘Tis various — as the various taste —
Clematis — journeying far —
Presents me with a single Curl
Of her Electric Hair —
(1830 – 1886)
440
Обычай у Влюблённых есть
Безделицу — дарить —
Разлуку пережить даст сил
И веру сохранить —
Их множество — на разный вкус —
Мне Клематис — дружок —
На память Локон подари
Своих Витых Волос —
?Елена Дембицкая 2015г.
Примечания переводчика: Clematis (клЕматис, княжик, ломонос)- деревянистые лианы с супротивными сложными листьями на длинных черешках. Цветки крупные, одиночные, правильные, с двойным околоцветником. Чашечка из 4—8 крупных лепестковидных чашелистиков белого, серого, синего или фиолетового цвета.
P.S. Clematis or "travelers joy" is in knowing, or relying on, the quality of loyalty of a loved one.
440
‘Tis customary as we part
A trinket — to confer —
It helps to stimulate the faith
When Lovers be afar —
‘Tis various — as the various taste —
Clematis — journeying far —
Presents me with a single Curl
Of her Electric Hair —
Метки: