Пахарь. Гордон Боттомли

Gordon Bottomley (Гордон Боттомли)

The Ploughman

UNDER the long fell's stony eaves
The ploughman, going up and down,
Ridge after ridge man's tide-mark leaves,
And turns the hard grey soil to brown.

Striding, he measures out the earth
In lines of life, to rain and sun;
And every year that comes to birth
Sees him still striding on and on.

The seasons change, and then return;
Yet still, in blind, unsparing ways,
However I may shrink or yearn,
The ploughman measures out my days.

His acre brought forth roots last year;
This year it bears the gleamy grain;
Next spring shall seedling grass appear:
Then roots and corn and grass again.

Five times the young corn's pallid green
I have seen spread and change and thrill;
Five times the reapers I have seen
Go creeping up the far-off hill.

And, as the unknowing ploughman climbs
Slowly and inveterately,
I wonder long how many times
The corn will spring again for me.
-------------------------------------------------
“Пахарь” Гордон Боттомли

Вдоль каменистых склонов скал,
По почве бедной и сухой
Кладёт за валом новый вал
Оратарь скромный и простой.

Он размечает по шагам
Полоски жизни в дождь и в свет,
Непроницаемый ветрам,
И этим мерам края нет.

Проходит лето и зима,
А он идёт, назло всему,
Словно Природа-мать сама
Благоприятствует ему.

За прошлый год он репу жал,
А в этот год сожнёт зерно,
Затем – траву, что не сажал,
А дальше – репу всё равно.

Пять раз я видел зеленя:
Побеги высились, росли,
И шли жнецы вперёд меня,
Чтоб отделить их от земли.

Вот так оратарь каждый год
Свой тащит плуг на серый склон...
Возможно, в жизнь мне принесёт
Своим упорством зёрна он. (1.05.2019)

(Перевод посвящается Ирине Городовой (г.Остин, Техас), университетской подруге, которой я обязана многими хорошими книгами)

Метки:
Предыдущий: Быть, или не быть. Монолог Гамлета
Следующий: Миклош Форма. Рассказать возможно ль песней?