Сонет Шекспира 109 - О never say that I was false
Я сердцем верен, строго не суди -
В разлуке страсти пыл свой жар убавил,
Скорей я самого б себя оставил -
Не душу, та живет в твоей груди -
Обители любви моей бесценной.
К тебе из дальних странствий возвратясь,
Слезой грехов дорожных смою грязь:
Душой я - твой, всегда и неизменно.
Да, плоть мою грех осаждал порой -
Соблазн - извечный искус человека,
Но образ твой сиял передо мной,
Я им бы не пожертвовал во веки:
Мне без тебя и целый мир - острог,
Прекрасней всех любви моей цветок.
------------------------------------
Оригинальный английский текст сонета У.Шекспира я привожу из книги: Шекспир У. Сонеты, М., Радуга, 1984:
109.
О never say that I was false of heart,
Though absence seemed my flame to qualify;
As easy might I from my self depart
As from my soul, which in thy breast doth lie:
That is my home of love. If I have ranged,
Like him that travels I return again,
Just to the time, not with the time exchanged,
So that myself bring water for my stain.
Never believe, though in my nature reigned
All frailties that besiege all kinds of blood,
That it could so preposterously be stained
To leave for nothing all thy sum of good;
For nothing this wide universe I call,
Save thou, my rose; in it thou art my all.
---------------------------------
фото:
В разлуке страсти пыл свой жар убавил,
Скорей я самого б себя оставил -
Не душу, та живет в твоей груди -
Обители любви моей бесценной.
К тебе из дальних странствий возвратясь,
Слезой грехов дорожных смою грязь:
Душой я - твой, всегда и неизменно.
Да, плоть мою грех осаждал порой -
Соблазн - извечный искус человека,
Но образ твой сиял передо мной,
Я им бы не пожертвовал во веки:
Мне без тебя и целый мир - острог,
Прекрасней всех любви моей цветок.
------------------------------------
Оригинальный английский текст сонета У.Шекспира я привожу из книги: Шекспир У. Сонеты, М., Радуга, 1984:
109.
О never say that I was false of heart,
Though absence seemed my flame to qualify;
As easy might I from my self depart
As from my soul, which in thy breast doth lie:
That is my home of love. If I have ranged,
Like him that travels I return again,
Just to the time, not with the time exchanged,
So that myself bring water for my stain.
Never believe, though in my nature reigned
All frailties that besiege all kinds of blood,
That it could so preposterously be stained
To leave for nothing all thy sum of good;
For nothing this wide universe I call,
Save thou, my rose; in it thou art my all.
---------------------------------
фото:
Метки: