Верки Чеслав Милош
Перевод стихотворения Чеслава Милоша из книги "Второе пространство"
Лишь бубен, рожок и виола. И музыку пили
И домик на взгорье, и осени отданный лес,
И речки излучина, плавая в тонкой идилии.
Так что же грущу или мало мне красок окрест,
Иль думою полон о тех, чьи останки в могиле,
А души порхают средь мне неизвестных небес.
В стране неземной, очертанья которой неясны
О том Сведенборг утверждал: там в ней каждый вполне
Себе предоставлен и даже попытки напрасны
Тот мир описать и измерить хотя бы вчерне.
Быть может и здесь просто сном неземным и прекрасным
Льет золото лес, манит речка и воздух в вине.
Наставники-ксендзы,, вы зря о суде и спасенье
Твердите повсюду, я нежно тот край возлюбил
И мой Проводник, чья рука на плече, без сомненья
Про кару, награды в том дивном краю
Не учил…
*Верки – местечко под Вильно
Лишь бубен, рожок и виола. И музыку пили
И домик на взгорье, и осени отданный лес,
И речки излучина, плавая в тонкой идилии.
Так что же грущу или мало мне красок окрест,
Иль думою полон о тех, чьи останки в могиле,
А души порхают средь мне неизвестных небес.
В стране неземной, очертанья которой неясны
О том Сведенборг утверждал: там в ней каждый вполне
Себе предоставлен и даже попытки напрасны
Тот мир описать и измерить хотя бы вчерне.
Быть может и здесь просто сном неземным и прекрасным
Льет золото лес, манит речка и воздух в вине.
Наставники-ксендзы,, вы зря о суде и спасенье
Твердите повсюду, я нежно тот край возлюбил
И мой Проводник, чья рука на плече, без сомненья
Про кару, награды в том дивном краю
Не учил…
*Верки – местечко под Вильно
Метки: