Петер Альтенберг Зимней порой
Перевод с немецкого
Возвышается колокольня...
На морозе застывает даже шум.
Там падают комья снега
с перегруженной жёсткой еловой хвои...
Затем вновь тишина, тишина, тишина...
Поэт сказал бы: "Я слышу симфонию тишины!"
17.01.2012г.
Peter Altenberg
Winterszeit
Der Kirchthurm ragt – – –.
Und wie in Frost erstarrt sind die Gerauusche.
Da rieselt von ueberladenen harten Fichtennadeln
harter Schnee in Kluempchen ab – – –.
Dann wieder Stille, Stille, Stille – – –.
Und der Dichter sagt: ?Ich hoere die Symphonieen der Stille!?
Возвышается колокольня...
На морозе застывает даже шум.
Там падают комья снега
с перегруженной жёсткой еловой хвои...
Затем вновь тишина, тишина, тишина...
Поэт сказал бы: "Я слышу симфонию тишины!"
17.01.2012г.
Peter Altenberg
Winterszeit
Der Kirchthurm ragt – – –.
Und wie in Frost erstarrt sind die Gerauusche.
Da rieselt von ueberladenen harten Fichtennadeln
harter Schnee in Kluempchen ab – – –.
Dann wieder Stille, Stille, Stille – – –.
Und der Dichter sagt: ?Ich hoere die Symphonieen der Stille!?
Метки: