Зерон Лина Опустошение
Перевод с испанского
Бог, где ты?
Возможно в слабом крыле бабочки,
в монотонном жужжании пчелы
или в чайке, которая слегка царапает пляж.
Я ищу тебя
в пустых сумерках зимы,
в бесконечном свете моих глаз,
в мрачной тени кипарисов.
Они предчувствуют в моей груди появление утренней зари,
а ты нет.
Даже лавину татуированной боли,
в краткой дрожи моих синих век,
в африканском барабане внутри моего тела.
Может быть, мои молитвы прибыли слишком поздно,
возможно ты на недоступном золотом пьедестале,
крючок без приманки,
а я голодная рыба в ночном океане.
Возможно, ты - всемогущий, а я красный муравей.
Возможно, ты - пламя, вырывающееся из солнца,
а я - слепое зеркало, неспособное отражать.
20.11.2011г.
Автор картины совр.испанский художник Jose Miguel Roman Frances
Zeron Lina (Мексика)
DESOLACI;N
Dios ;d;nde est;s?
Acaso en la d;bil ala de una mariposa,
en el mon;tono zumbido de la abeja
o en la gaviota que roza vagamente la playa.
Te busco
en el crep;sculo vac;o de invierno,
en la luz sin frontera de mis ojos,
en la melanc;lica sombra del cipr;s.
Palpitan en mi pecho reflejos de aurora.
y no est;s.
Tampoco en el alud de tatuados dolores,
en el breve escalofr;o de mis p;rpados azules,
en la marimba interna de mi cuerpo.
Tal vez mis rezos llegaron tarde a la cita,
tal vez eres pedestal de oro inaccesible,
anzuelo en el fondo sin carnada
y yo hambriento pez en la noche del oc;ano.
Tal vez seas omnipotente campo y yo roja hormiga.
Tal vez seas flama desprendida del sol
y yo ciego espejo incapaz de reflejarte.
Бог, где ты?
Возможно в слабом крыле бабочки,
в монотонном жужжании пчелы
или в чайке, которая слегка царапает пляж.
Я ищу тебя
в пустых сумерках зимы,
в бесконечном свете моих глаз,
в мрачной тени кипарисов.
Они предчувствуют в моей груди появление утренней зари,
а ты нет.
Даже лавину татуированной боли,
в краткой дрожи моих синих век,
в африканском барабане внутри моего тела.
Может быть, мои молитвы прибыли слишком поздно,
возможно ты на недоступном золотом пьедестале,
крючок без приманки,
а я голодная рыба в ночном океане.
Возможно, ты - всемогущий, а я красный муравей.
Возможно, ты - пламя, вырывающееся из солнца,
а я - слепое зеркало, неспособное отражать.
20.11.2011г.
Автор картины совр.испанский художник Jose Miguel Roman Frances
Zeron Lina (Мексика)
DESOLACI;N
Dios ;d;nde est;s?
Acaso en la d;bil ala de una mariposa,
en el mon;tono zumbido de la abeja
o en la gaviota que roza vagamente la playa.
Te busco
en el crep;sculo vac;o de invierno,
en la luz sin frontera de mis ojos,
en la melanc;lica sombra del cipr;s.
Palpitan en mi pecho reflejos de aurora.
y no est;s.
Tampoco en el alud de tatuados dolores,
en el breve escalofr;o de mis p;rpados azules,
en la marimba interna de mi cuerpo.
Tal vez mis rezos llegaron tarde a la cita,
tal vez eres pedestal de oro inaccesible,
anzuelo en el fondo sin carnada
y yo hambriento pez en la noche del oc;ano.
Tal vez seas omnipotente campo y yo roja hormiga.
Tal vez seas flama desprendida del sol
y yo ciego espejo incapaz de reflejarte.
Метки: