Любовь моя, бутоном розы алым... перевод Р. Бернса

R Burns
My Love is like a red, red rose

O my Luve's like a red, red rose
That’s newly sprung in June;
O my Luve's like the melodie
That’s sweetly play'd in tune.

As fair art thou, my bonnie lass,
So deep in luve am I:
And I will luve thee still, my dear,
Till a’ the seas gang dry:

Till a’ the seas gang dry, my dear,
And the rocks melt wi’ the sun:
I will luve thee still, my dear,
While the sands o’ life shall run.

And fare thee well, my only Luve
And fare thee well, a while!
And I will come again, my Luve,
Tho’ it were ten thousand mile.



Любовь моя, бутоном розы алым
Расцветаешь ты в сердце моем,
Мелодией, аккордом добрым, старым
ты звучишь звончей с каждым днем,

Как велико тобой очарованье,
так и чувств велика глубина
и я клянусь, любимое созданье,
не иссохнет их море до дна

Любовь моя, покуда море полно,
Конца света черта не близка,
Так и жизнь моя в эти волны
Не просыпется горстью песка.

Любимая, Единая на свете,
Мы продолжим этой сказки быль,
Ведь я вернусь, где б ни был на планете,
Не преграда мне - сто тысяч миль!


Метки:
Предыдущий: перевод Лины Костенко Страшны слова...
Следующий: Чарльз Макки. Нет врагов. Перевод