перевод Лины Костенко Страшны слова...

Страшн? слова, коли вони мовчать,
коли вони зненацька прича?лись,
коли не зна?ш, з чого ?х почать,
бо вс? слова були уже чи?мись.

Хтось ними плакав, мучився, бол?в,
?з них почав ? ними ж ? завершив.
Людей м?льярди, ? м?льярди сл?в,
а ти ?х ма?ш вимовити вперше!

Все повторялось: ? краса, й потворн?сть.
Усе було: асфальти й спориш?...
Поез?я - це завжди неповторн?сть,
якийсь безсмертний дотик до душ?.

ПЕРЕВОД

Страшны слова, когда они молчат,
Когда они внезапно притаились,
Когда не знаешь, как же их начать,
Ведь все они уже произносились.

Вот кто-то ими мучился, болел,
С них начал, их прервал бессвязно;
Людей и слов – так много на земле,
А ты сказать впервые их обязан.

Уродство, красота – всё обратимо,
Всё было – и асфальт, и камыши;
Поэзия – всегда неповторима,
Бессмертное касание души…

Метки:
Предыдущий: Пит Хейн. Адресуется моей любимой. Перевод
Следующий: Любовь моя, бутоном розы алым... перевод Р. Бернса