Мариано Мельгар Ах, любовь, сладкий яд

Перевод с испанского


Ах, любовь! сладкий яд,
ах, предмет для безумья,
домогательство муки
и всего, где есть зло.

Ах, любовь! мир обид,
центр смертельной тревоги,
где добро - это беды,
удовольствий мятеж.

Ах, любовь! в доме вор
и всегда неподвижный.
Ах, любовь, ложь, измены,
Ах, ты смерть мне несёшь!

Ах, любовь! славный ад,
адские оскорбленья,
гнев ревнивого льва,
что под шкурой овцы.

Ах, любовь! что сказать,
если я, зная, кто ты,
удовольствия бросив,
вновь иду за тобой?

15.07.2011г.


Автор картины совр.испанский художник Vicento Romero



MARIANO MELGAR (Перу 1791-1815гг.)


Yarav;

;Ay, amor!, dulce veneno,
;ay, tema de mi delirio,
solicitado martirio
y de todos males lleno.

;Ay, amor! lleno de insultos,
centro de angustias mortales,
donde los bienes son males
y los placeres tumultos.

;Ay, amor! ladr;n casero
de la quietud m;s estable.
;Ay, amor, falso y mudablel
;Ay, que por tu causa muero!

;Ay, amor el glorioso infierno
y de infernales injurias,
le;n de celosas furias,
disfrazado de cordero.

;Ay, amor!, pero ?qu; digo,
que conociendo qui;n eres,
abandonando placeres,
soy yo quien a ti te sigo?

Метки:
Предыдущий: Г. Гейне. По эту и ту стороны Рейна
Следующий: Robert Frost - Nothing gold can stay