Из Марселины Деборд-Вальмор. Элегия
Я встретила его, он пробудил меня от сна,
И поняла, что наша встреча предопределена,
Волнение в крови сказало, он моей любви весна,
Она ко мне пришла, и изменить судьбу должна.
Когда я услыхала его имя, сердце вздрогнуло моё,
Мне показалось, что окликнули настойчиво меня,
Душа доверилась ему, так подсказало девичье чутьё,
То был мне божий глас, и пропустить его нельзя.
Не зная ничего о нём, я подспудно осознавала,
Чудесным образом, что души наши вдруг слились,
Что своё сердце я на век, ему уже отдала,
Он его наполнит светом любви, лучи её ворвались.
Голос его заставил побледнеть, я в очи заглянула,
В безмолвном взгляде наши души обнялись,
И я, в открывшейся любви, в них утонула,
Сказав:?Он, избранник мой, и глаза мои зажглись?!
С тех пор, он очаровал мой слух, и сердце, душу,
Я стала покорной, мы были неразлучны,
И даже в краткие мгновения, я без него грущу,
Жду улыбки, поцелуя, минуты одиночества скучны.
Имя его ношу в себе, оно полно очарования,
Я пролила счастливых слез немало,
С его любовью, я вся во власти его обаяния,
И время наше молнией бежало.
Он искал меня ночью, и будил мой сон,
Его дыхание со мною было рядом,
Когда ласкал меня, сердце билось в унисон,
И я горю под его страстным взглядом.
Его имя стало оракулом моей судьбы,
Мы дарим счастье друг другу, сердцу благодать!
Для радость этой жизни, о том мои мольбы,
Чтобы получив последний поцелуй, живой не горевать.
04.02.2022. Вариант перевода стихотворения ?Elegie?
Фото из интернета.
И поняла, что наша встреча предопределена,
Волнение в крови сказало, он моей любви весна,
Она ко мне пришла, и изменить судьбу должна.
Когда я услыхала его имя, сердце вздрогнуло моё,
Мне показалось, что окликнули настойчиво меня,
Душа доверилась ему, так подсказало девичье чутьё,
То был мне божий глас, и пропустить его нельзя.
Не зная ничего о нём, я подспудно осознавала,
Чудесным образом, что души наши вдруг слились,
Что своё сердце я на век, ему уже отдала,
Он его наполнит светом любви, лучи её ворвались.
Голос его заставил побледнеть, я в очи заглянула,
В безмолвном взгляде наши души обнялись,
И я, в открывшейся любви, в них утонула,
Сказав:?Он, избранник мой, и глаза мои зажглись?!
С тех пор, он очаровал мой слух, и сердце, душу,
Я стала покорной, мы были неразлучны,
И даже в краткие мгновения, я без него грущу,
Жду улыбки, поцелуя, минуты одиночества скучны.
Имя его ношу в себе, оно полно очарования,
Я пролила счастливых слез немало,
С его любовью, я вся во власти его обаяния,
И время наше молнией бежало.
Он искал меня ночью, и будил мой сон,
Его дыхание со мною было рядом,
Когда ласкал меня, сердце билось в унисон,
И я горю под его страстным взглядом.
Его имя стало оракулом моей судьбы,
Мы дарим счастье друг другу, сердцу благодать!
Для радость этой жизни, о том мои мольбы,
Чтобы получив последний поцелуй, живой не горевать.
04.02.2022. Вариант перевода стихотворения ?Elegie?
Фото из интернета.
Метки: