Павел Голованов - Вечный танец жизни

Павел Голованов
Жёлтые листья в призрачном танце
Медленно, в такт, над аллеей кружат.
Хмельные деревья, в шикарном убранстве,
С грустным достоинством тихо стоят.

О чём вы грустите? О зелени пышной,
Так сладко шумевшей в полуденный час?
О чём разговоры ведёте, чуть слышно,
Невольно тоску нагоняя на нас?

В своей, не подвластной вам меланхолии,
В чтите удел свой, вам данный навек:
Неспешно прощаясь с друзьями своими
Пытаться застопорить времени бег.

Но Время - не знающий чувств похититель, -
Безжалостно будет на слёзы взирать,
А вы же - хотите вы, иль не хотите, -
В руках ностальгии о прошлом вздыхать...

Но незачем плакать, судьбу проклиная!
Не надо грустить о потерянных днях!
Ведь снова появятся, с ветром играя,
Зелёные листья на ваших ветвях!!



Превод на Български: ЮЛИЯНА ДОНЕВА

ВЕЧНИЯТ ТАНЦ НА ЖИВОТА

Жълтите листи в призрачен танц
над алеята вият се бавно и в такт.
Хмелни дървета в шикозна украса
с тъжно достойнство тихо стоят.

Що вий тъгувате? За зелената пищност,
тъй сладко шумяща в обеден час ?
За какво вие си говорите скришно
и с тъга заразявате неволно и нас?

В своята, неподвластна за вас меланхолия,
към съдбата с почит, навеки вам дадена,
бавно с другарите си се прощавате
в опит да спрете на времето бяга.

Но времето - похитител незнаещо чувства,
безмилостно то в сълзите се взира.
А вие искате или не искате,
с носталгия за миналото въздишате.

Но не трябва да плачете и кълнете съдбата!
Не трябва за минали дни да тъжите.
Нали пак се явяват с играта на вятъра,
зелените листи на вашите клони!!


Метки:
Предыдущий: Кирпичные окна
Следующий: Vladimir Nabokov - A fecskek