За мгновением мчится мгновенье...
Перевод стихотворения Павла Гаспадынича с белорусского.
За мгновением мчится мгновенье,
словно кадры немого кино.
Вечность – пьеса времён сотворенья,
для театра теней полотно.
За минутой проходит минута,
будто сердце стучит без души.
Непрестанно в тисках абсолюта
стынут звёзды в предвечной тиши.
Час за часом текут безвозвратно,
словно волны бурливой реки.
Маму с сыном лишь в снах безотрадных
сводят дней поминальных мостки.
За годами века на пороге,
пролетают событья на раз.
И в мгновеньях рождённые боги
меркнут звёздами в сполохе глаз.
31.01.2020г.
За мгновением мчится мгновенье,
словно кадры немого кино.
Вечность – пьеса времён сотворенья,
для театра теней полотно.
За минутой проходит минута,
будто сердце стучит без души.
Непрестанно в тисках абсолюта
стынут звёзды в предвечной тиши.
Час за часом текут безвозвратно,
словно волны бурливой реки.
Маму с сыном лишь в снах безотрадных
сводят дней поминальных мостки.
За годами века на пороге,
пролетают событья на раз.
И в мгновеньях рождённые боги
меркнут звёздами в сполохе глаз.
31.01.2020г.
Метки: