Вильям Шекспир. 96 сонет
96
Some say thy fault is youth, some wantonness,
Some say thy grace is youth and gentle sport;
Both grace and faults are loved of more and less:
Thou mak'st faults graces that to thee resort.
As on a finger of a throned queen
The basest jewel will be well esteemed,
So are those errors that in thee are seen
To truths translated, and for true things deemed.
How many lambs might the stern wolf betray,
If like a lamb he could his looks translate!
How many gazers mightst thou lead away,
If thou wouldst use the strength of all thy state!
But do not so; I love thee in such sort,
As thou being mine, mine is thy good report.
Кому то молодость твоя претит,
В других же вызывает восхищенье, -
Но недостатки скрыл прелестный вид,
Чтоб все сошлись в едином мненье.
Безликий страз все примут за алмаз,
Увидев на руке у королевы, -
Так в прегрешениях твоих, на глаз,
Не отличишь зерна от плевел.
О сколько бы ягнят свирепый зверь
Мог обмануть, приняв обличье агнца!
О сколько б ты навлек красой потерь,
Коль пожелал, - не дав к спасенью шанса!
Но нет! Не делай этого… Молю!
Ты честь моя, - за то тебя люблю!
Some say thy fault is youth, some wantonness,
Some say thy grace is youth and gentle sport;
Both grace and faults are loved of more and less:
Thou mak'st faults graces that to thee resort.
As on a finger of a throned queen
The basest jewel will be well esteemed,
So are those errors that in thee are seen
To truths translated, and for true things deemed.
How many lambs might the stern wolf betray,
If like a lamb he could his looks translate!
How many gazers mightst thou lead away,
If thou wouldst use the strength of all thy state!
But do not so; I love thee in such sort,
As thou being mine, mine is thy good report.
Кому то молодость твоя претит,
В других же вызывает восхищенье, -
Но недостатки скрыл прелестный вид,
Чтоб все сошлись в едином мненье.
Безликий страз все примут за алмаз,
Увидев на руке у королевы, -
Так в прегрешениях твоих, на глаз,
Не отличишь зерна от плевел.
О сколько бы ягнят свирепый зверь
Мог обмануть, приняв обличье агнца!
О сколько б ты навлек красой потерь,
Коль пожелал, - не дав к спасенью шанса!
Но нет! Не делай этого… Молю!
Ты честь моя, - за то тебя люблю!
Метки: