La sombra de mi alma

Тень моей души
Скрывается за закатом азбук,
За туманом книг,
За следами слов.

Тень моей души!

Я пришел к черте, где кончается
Ностальгия
И капля слезы
Становится алебастром.

(Тень моей души!)

Моток из боли
Развился,
Но оставил разум и сущность
Моего старого полудня губ,
Моего старого полудня
Взглядов.

Смутный лабиринт
Туманных звезд
Ловит мои иллюзии,
Что почти увяли.

Тень моей души!

Галлюцинация
Срывает мои взгляды
И обманувшим я вижу
Слово святое ?любовь?.

Соловей мой!
Соловей!
Ты еще поешь?

Перевод Ф.Г.Лорки

Метки:
Предыдущий: Эмили Дикинсон I dreaded that first Robin, so...
Следующий: Валеу и Тамболе в. пер. с фр. яз. дет. песня Waleo