Poem 1479 - перевод с англ
Эмили Дикинсон
(1830 – 1886)
1479
Дьявол — будь он предан
Был бы лучший друг —
Ведь ему талант дан —
Но как святым стать вдруг —
Коль обман есть доблесть
Убрать бы этот грех
То Дьявол — без сомненья
Божественнее всех
?Елена Дембицкая 2016г.
1479
The Devil — had he fidelity
Would be the best friend —
Because he has ability —
But Devils cannot mend —
Perfidy is the virtue
That would but he resign
The Devil — without question
Were thoroughly divine
(1830 – 1886)
1479
Дьявол — будь он предан
Был бы лучший друг —
Ведь ему талант дан —
Но как святым стать вдруг —
Коль обман есть доблесть
Убрать бы этот грех
То Дьявол — без сомненья
Божественнее всех
?Елена Дембицкая 2016г.
1479
The Devil — had he fidelity
Would be the best friend —
Because he has ability —
But Devils cannot mend —
Perfidy is the virtue
That would but he resign
The Devil — without question
Were thoroughly divine
Метки: