Макс и Мориц. Рассказ последний и Эпилог
Вильгельм Буш перевел Борис Айзенберг
МАКС И МОРИЦ
История о мальчишеских проказах в семи рассказах - РАССКАЗ ПОСЛЕДНИЙ И ЭПИЛОГ*
РАССКАЗ ПОСЛЕДНИЙ
Макс и Мориц! Пробил час!
Не творить вам впредь проказ!
Что могло их, двух, заставить
Словно сыр, мешки дырявить?
Вот, мешок с зерном неспешно
Поднял Мекк, крестьянин здешний.
Он встряхнул его сначала –
Ай! Зерна как не бывало!
Возмущенный, в крик он: ?Боже!
Что с мешком случилось, что же?"
"Ба!— И взор его сверкнул, -
Вот, кто дырки провернул!"
И, схватив большой совок,
Сгреб негодников в мешок.
Как на мельницу попали,
Стало ясно им: ?Пропали!?
"Мельник! Все-Лицо-В-Муке!
Смолоти-ка, что в мешке!"
Раз! - и мерзкие мальчишки
Полетели вниз, как шишки!"
Жернова идут по кругу,
Мелет мельница с натугой.
Все! Творцы делишек черных
Перемолоты, как зерна.
И, не медля ни минутки,
Их тотчас склевали утки.
ЭПИЛОГ
Как в деревне то узнали,
Все рассеялись печали.
Фрау Больте вслух сказала:
"Я заранее все знала!"
"Да,- добавил мастер Бок,
Злу ходить - недолгий срок!"
"Вот, - сказал учитель,- Право,
Вам пример дурного нрава!"
"От обжорства,- рек кондитер, -
Пользы нет, добра не ждите!"
Хмыкнул Дядя Фриц: "Шутили?
По заслугам получили!"
А крестьянин промолчал,
Лишь под нос себе бурчал.
И гудит-шумит округа,
Поздравляют все друг друга:
"Ай-да мельник, молодец!
Безобразиям конец!"
*впервые публикуемый перевод был сделан в 1995 г., когда я столкнулся с необходимостью учить немецкий язык. Из-за невозможности поместить тут многочисленные рисунки автора, сопровождающие стихи, привожу ссылку, где они представлены; это позволит воспринять текст более полно - А.Б.
МАКС И МОРИЦ
История о мальчишеских проказах в семи рассказах - РАССКАЗ ПОСЛЕДНИЙ И ЭПИЛОГ*
РАССКАЗ ПОСЛЕДНИЙ
Макс и Мориц! Пробил час!
Не творить вам впредь проказ!
Что могло их, двух, заставить
Словно сыр, мешки дырявить?
Вот, мешок с зерном неспешно
Поднял Мекк, крестьянин здешний.
Он встряхнул его сначала –
Ай! Зерна как не бывало!
Возмущенный, в крик он: ?Боже!
Что с мешком случилось, что же?"
"Ба!— И взор его сверкнул, -
Вот, кто дырки провернул!"
И, схватив большой совок,
Сгреб негодников в мешок.
Как на мельницу попали,
Стало ясно им: ?Пропали!?
"Мельник! Все-Лицо-В-Муке!
Смолоти-ка, что в мешке!"
Раз! - и мерзкие мальчишки
Полетели вниз, как шишки!"
Жернова идут по кругу,
Мелет мельница с натугой.
Все! Творцы делишек черных
Перемолоты, как зерна.
И, не медля ни минутки,
Их тотчас склевали утки.
ЭПИЛОГ
Как в деревне то узнали,
Все рассеялись печали.
Фрау Больте вслух сказала:
"Я заранее все знала!"
"Да,- добавил мастер Бок,
Злу ходить - недолгий срок!"
"Вот, - сказал учитель,- Право,
Вам пример дурного нрава!"
"От обжорства,- рек кондитер, -
Пользы нет, добра не ждите!"
Хмыкнул Дядя Фриц: "Шутили?
По заслугам получили!"
А крестьянин промолчал,
Лишь под нос себе бурчал.
И гудит-шумит округа,
Поздравляют все друг друга:
"Ай-да мельник, молодец!
Безобразиям конец!"
*впервые публикуемый перевод был сделан в 1995 г., когда я столкнулся с необходимостью учить немецкий язык. Из-за невозможности поместить тут многочисленные рисунки автора, сопровождающие стихи, привожу ссылку, где они представлены; это позволит воспринять текст более полно - А.Б.
Метки: