Вновь повидал я те селения
Перевод, чуть вольный, произведения Максима Богдановича
"?зно? пабачы? я сял?бы"
Вновь повидал я те селения,
Где годы первые прошли:
Там мхом все стены поросли,
И стекла радужно искрились.
Все там в пыли. И стало мне
Так грустно, грустно в тишине.
Я в сад пошел . Там глухо, дико...
Здесь всё травою заросло,
Здесь всё, что было и прошло,
И только надпись "Вероника",
На срезе липовой коры,
Звала мой взгляд из той поры.
Расти, крепчай же ствол, и ветви,
Как монумент живой, вставай,
И к небу надпись поднимай.
Пусть неизменны звуки песни,
Где всё, что было и прошло;
Где было всё, и не ушло;
Лишь выше надпись "Вероника":
Чем больше сходит дней, ночей,
Тем имя милое светлей.
В песне Веран?ка (Песняры 1976)
http://www.youtube.com/watch?v=3bdRW5wsRz8
"?зно? пабачы? я сял?бы"
Вновь повидал я те селения,
Где годы первые прошли:
Там мхом все стены поросли,
И стекла радужно искрились.
Все там в пыли. И стало мне
Так грустно, грустно в тишине.
Я в сад пошел . Там глухо, дико...
Здесь всё травою заросло,
Здесь всё, что было и прошло,
И только надпись "Вероника",
На срезе липовой коры,
Звала мой взгляд из той поры.
Расти, крепчай же ствол, и ветви,
Как монумент живой, вставай,
И к небу надпись поднимай.
Пусть неизменны звуки песни,
Где всё, что было и прошло;
Где было всё, и не ушло;
Лишь выше надпись "Вероника":
Чем больше сходит дней, ночей,
Тем имя милое светлей.
В песне Веран?ка (Песняры 1976)
http://www.youtube.com/watch?v=3bdRW5wsRz8
Метки: