Sonnet 142. Love is my sin W. Shakespeare

Любить – мой грех, а ненависть к нему -
Есть образ твой, твоя видна в нем суть,
Но если сравнивать, то судя по всему,
Меня ты в нем не сможешь упрекнуть;

Иль упрекнешь, но не из этих уст,
Что оскверняя алый свой узор,
Вложением чужих служили чувств,
Законное взимая словно вор.

Таков закон, люблю тебя, а ты
Мой на других ронять привыкла взгляд:
Расти же в сердце жалости цветы,
Однажды и тебя ей одарят

Желание храня, его не прячь,
Пример подав, избегнешь неудач!


Метки:
Предыдущий: Am fost om in loc de doi - Nicolae Labi - перевод
Следующий: Огонь и лед