Райнер Мария Рильке В лесу
Перевод с немецкого
Мелодии ручья звучат
Вдали пыль города осталась.
Деревья надо мной шумят,
Я чувствую свою усталость.
Огромный мир и дикий лес,
А в сердце свет сияет ярко.
Один в плену его чудес,
Словно хозяин его замка.
19.04.2011г.
Автор картины французский художник 19в. Огюст Ренуар
Rainer Maria Rilke
* * *
Der Bach hat leise Melodien,
und fern ist Staub und Stadt.
Die Wipfel winken her und hin
und machen mich so matt.
Der Wald ist wild, die Welt ist weit,
mein Herz ist hell und gross.
Es haelt die blasse Einsamkeit
mein Haupt in ihrem Schloss.
Мелодии ручья звучат
Вдали пыль города осталась.
Деревья надо мной шумят,
Я чувствую свою усталость.
Огромный мир и дикий лес,
А в сердце свет сияет ярко.
Один в плену его чудес,
Словно хозяин его замка.
19.04.2011г.
Автор картины французский художник 19в. Огюст Ренуар
Rainer Maria Rilke
* * *
Der Bach hat leise Melodien,
und fern ist Staub und Stadt.
Die Wipfel winken her und hin
und machen mich so matt.
Der Wald ist wild, die Welt ist weit,
mein Herz ist hell und gross.
Es haelt die blasse Einsamkeit
mein Haupt in ihrem Schloss.
Метки: