Nun ist es Zeit... , перевод из Генриха Гейне

В конце концов, пора мне взяться
За ум... и думать головой!
Я так устал играть паяца-
Романтика перед тобой.

Сверкали рыцарские латы
На фоне роскоши кулис,
Мой плащ переливался златом,
И ты рукоплескала: ?Бис!?

Теперь же, поумнев отчасти,
Стряхнув остатки мишуры,
Я стал не менее несчастлив,
Чем был по ходу той игры.

Мой Бог! В шутливом балагане
Всё возвращается порой...
Теперь я сам смертельно ранен,
Как там был ранен мой герой.



Nun ist es Zeit, dass ich mit Verstand
Mich aller Torheit entledge;
Ich hab so lang als ein Komoediant
Mit dir gespielt die Komoedie.

Die praechtgen Kulissen, sie waren bemalt
Im hochromantischen Stile,
Mein Rittermantel hat goldig gestrahlt,
Ich fuehlte die feinsten Gefuehle.

Und nun ich mich gar saeuberlich
Des tollen Tands entledge,
Noch immer elend fuehl ich mich,
Als spielt ich noch immer Komoedie.

Ach Gott! im Schmerz und unbewusst
Sprach ich was ich gefuehlet;
Ich hab mit dem Tod in der eignen Brust
Den sterbenden Fechter gespielet.

Метки:
Предыдущий: Сонет 14 Шекспира
Следующий: Сонет 16 Шекспира