Уолт Уитмен - Спящие

1

Я путешествую всю ночь в своих снах,
Иду легко и бесшумно, бегу, останавливаюсь,
Наклоняюсь и смотрю на закрытые глаза спящих,
Смущенный, потерянный,
противоречивый,
Я долго смотрю на них.

Какими торжественными они кажутся, вытянутыми и спокойными,
Как тихо они дышат, маленькие дети в колясках.

Изможденные лица страдальцев, бледные лица мертвецов, багровые лица
пьяниц, серые лица онанистов,
Изувеченные солдаты на поле боя, умалишенные в запертых комнатах,
святые идиоты, новорожденные, выходящие из ворот, и умершие, выходящие из ворот.
Всех их пронизывает ночь, всех укрывает.

Супружеская пара спокойно спит в постели, его рука на бедре жены, ее рука
на бедре мужа,
Сестры спят мирно в своих постелях,
Мужчины спят мирно в своих постелях,
И мать спит рядом с заботливо укутанным ребенком

Слепой спит, и глухой спит, и немой спит,
Узник крепко спит в своей тюрьме, убежавший из дому сын спит,
Убийца, которого должны завтра повесить, тоже спит?
И убитый им человек, - как он спит?

Женщина с безответной любовью спит,
И мужчина с безответной любовью спит,
Делец, строивший целый день планы по обогащению, спит,
И недовольные и обманутые спят, все, все спят.

Я стою в темноте и смотрю на самых несчастных и неугомонных,
Осторожно провожу своей рукой над ними,
Неугомонные утонули в постели, они крепко заснули.

А теперь я смотрю в темноту, вижу новых существ,
Земля уходит от меня в ночь,
И я вижу, что это прекрасно. Я вижу, что то, что вне земли, тоже прекрасно.

Я иду от одной постели к другой, я сплю рядом со спящими,
с каждым по очереди,
Я вижу сны всех спящих,
Я сам становлюсь спящими.



Я наряжаюсь в ожидании, я укладываю волосы,
Мой праздный любовник пришел, и уже темно.

Прими меня, темнота,

Прими меня и моего любовника, он меня не отпустит одного.
Я перекатываюсь через тебя, как в кровати. Я отрекаюсь от себя
во имя темноты.
Ты занимаешь место моего любовника,
Ты встаешь со мной медленно с постели.

Темнота, ты нежнее моего любовника. Его плоть была дышащей и потной,
Его нет, но я еще чувствую его влажное тепло.

Я протяну руки к тебе,
Я прослушаю твой темный берег.

Осторожно! что это коснулось меня?
Я думаю, что темнота и мой любовник слились воедино.
Я слышу стук сердца, я иду, я затихаю.


2
Я спускаюсь на запад, мои сухожилия ослабли,
Я справляю поминки по своей молодости.

Мое лицо пожелтело и покрылось морщинами как у старой женщины,
Я сижу согнувшись в соломенном кресле и штопаю носки своего внука.

Я бессонная вдова, выглядывающая зимой в полночь,
Я вижу блеск звезд на замершей и бледной земле.

Я вижу саван, я сам саван, я покрываю им тело и ложусь в гроб,
Здесь темно под землей, но нет боли, нет зла. Здесь чисто.

(Мне кажется, что все, кто на свету и на воздухе, должны быть счастливы,
Кто не в гробу и не в темной могиле, должны знать:
у них всего предостаточно).


3
Я вижу прекрасного пловца в морском водовороте,
Его темные гладкие волосы прилипли к голове, он делает мощные гребки,
он помогает себе ногами,
Я вижу его белое тело, вижу бесстрашные глаза,
Я смотрю со страхом, как прибой несет его на острые камни.

Но что вы делаете, вы бессовестные волны?
Вы убьете смелого гиганта! Вы убьете его в самом расцвете сил!

Долго и настойчиво он борется, с трудом пытаясь удержаться на поверхности,
побитый, весь в ссадинах,
Хлещущие волны уже окрашены его кровью, они уносят его,
переворачивают, кружат, швыряют на камни.
Его великолепное тело захвачено водоворотом, оно постоянно бьется о камни.
И вот труп смельчака исчезает из виду.

...

6
Вот что рассказала мне однажды моя мать, когда мы с ней обедали вместе,
Об одном эпизоде, когда она была еще девочкой и жила с родителями в старом доме.

Однажды в старый дом к завтраку пришла скво,
За спиной у нее была связка лозы для вязки стульев,
Волосы у нее были прямые, блестящие, черные как смоль,
Роскошные, они наполовину закрывали ее лицо,
Ее походка была свободной и упругой, голос звучал звонко и нежно.

Моя мать смотрела на незнакомку с восторгом и изумлением,
На ее свежее удлиненное лицо, на ее полные и гибкие конечности,

И чем больше она смотрела на нее, тем сильнее влюблялась в нее,
Никогда она еще не видела такую чудесную красоту и чистоту,
Она пригласила ее сесть на скамейку около камина, она приготовила для нее поесть.
У нее не было для нее работы, но был восторг и преклонение перед незнакомкой.

Скво оставалась в доме все утро и ушла только в полдень,
О моя мать так не хотела ее отпускать!
Всю неделю она думала о ней, она искала ее много месяцев спустя,
Она часто вспоминала о ней зимой и летом,
Но скво так никогда больше не пришла и никто о ней не слыхал больше.


7
Идущие домой и идущие из дома,
Прекрасный утонувший пловец, страдалец,
Онанист, женщина с неразделенной любовью, делец,
актер и актриса,
Влюбленный мальчик, муж и жена, голосующий, выигравший и проигравший на выборах,
известный гений, и еще неизвестный,
Запинающийся, больной, хорошо-сложенный, некрасивый,
Преступник за стеклом, судья, выносящий приговор, красноречивые юристы,
присяжные, публика,
Смех и плач, танцор, полночная вдова, скво,
Чахоточный, с рожистым воспалением, идиот, тот, с кем несправедливо поступили,
Противники и все, кто стоят между ними в темноте,
Клянусь, они все уравнены сейчас – никто не лучше остальных,
Ночь и сон уравняли и обновили их.

Клянусь, все они прекрасны,
Каждый, кто спит, прекрасен,
Все, что растворилось в тумане, прекрасно,

Самые дикие, самые кровавые, успокоились,
Везде покой.

Покой всегда прекрасен,
Миф о рае означает покой и ночь.

Миф о рае означает душу,
Душа всегда прекрасна, она может проявляться или нет, она впереди или сзади,
Она выходит из своего скрытого сада и смотрит с удовольствием на себя и обнимает мир,
Совершенные и чистые гениталии бьют струей, другие совершенные и чистые
гениталии принимают их,
Совершенная, гордо поднятая голова, совершенные внутренности и суставы.

Душа всегда прекрасна,
Вселенная всегда в порядке, всегда на своем месте,
Все, что приходит, находит свое место, что еще не пришло, найдет свое,
Разбитая челюсть ждет, разбавленная или гнилая кровь ждет,
Ребенок обжоры или сифилитика ждет, ребенок
Пьяницы ждет, сам пьяница ждет,
Спящие, отжившие свое, ждут, просвещенные ждут своей очереди, и отставшие
ждут своей,
Различие не уменьшится, но все они уплывут и соединятся –
Они уже вместе.


8
Спящие прекрасны, они лежат обнаженные,
Они плывут взявшись за руку над землей, с востока на запад, обнаженные,
Азиаты и африканцы рука об руку, европейцы и американцы,
рука об руку,
Образованные и неучи, рука об руку, мужчины и женщины рука об руку.
Голая рука девушки на голой груди своего возлюбленного, они прижимаются к друг
другу со страстью, его губы прижимаются к ее шее,
Отец держит своего взрослого или малого ребенка на руках с безграничной любовью,
и сын держит своего отца на своих руках с безграничной любовью.
Побелевшие волосы матери светятся на белом запястье дочери,
Дыхание мальчика в унисон с дыханием мужчины, друг в объятьях друга,
Ученик целует учителя, и учитель целует ученика,
преступник исправляется,
Голос раба сливается с голосом хозяина, хозяин приветствует раба,
Преступник выходит из тюрьмы, безумец обретает ум, страдание больных облегчается,
Жар понижается, они уже могут говорить,
Легкие чахоточных восстанавливаются, бедная голова поднимается,
Суставы ревматиков сгибаются так же легко, как и прежде,
и легче, чем прежде,
Грыжи и проходы исправляются, парализованные встают,
Распухшие и невротики переходят в нормальное состояние,
Они проходят обновления ночи и химию ночи, и все пробуждаются.

Я тоже выхожу из ночи,
Я побуду немного вдали от тебя О ночь, но я возвращусь к тебе опять, и я люблю тебя.

Зачем мне бояться и не доверять тебе?
Я не боюсь, мне было хорошо с тобой,
Я люблю богатство дня, но я не оставлю ту, в объятьях которой лежал так долго,
Я не знаю, что привело меня к тебе, и не знаю, куда ты меня приведешь, но
знаю, мне будет хорошо.

Я остановлюсь только на миг в ночи, и проснусь много раз,
Я проведу день должным образом О мать и должным образом возвращусь к тебе.




* * *
The Sleepers (excerpt)

Метки:
Предыдущий: Остап Сливинский. Свадебная музыка
Следующий: Мысли Красимир Георгиев перевод с болг. яз