Одно но

Перевод с немецкого стихотворения
"Aber" Руслана Мальсагова

Одно но

Возможно полагаешь ты: "Ах, он
в меня как дурачок влюблен". Но,
Тебе понять придется лишь одно,
Что я в тебя уж не влюблен.

А ты блаженствуй в песнопении,
Но вместе нам с тобой не быть.
Пусть криком радости звучит
Незапоздалое прозрение.


Оригинал:
http://www.stihi.ru/2015/12/18/8507


Метки:
Предыдущий: Плет Мария. Кофе в постель
Следующий: Лилиенкрон. Жаждой пенья... Пер. А. Добрынина