Кончи Седано Свет Счастья
Перевод с испанского с использованием
материалов С. Трагоцкой
http://www.stihi.ru/2011/09/10/8038
Conchi Sedano
Mis ojos se haсen largos para
buscarte mas alla del horizonte.
...
El dia que te encuentre inventare el amor.
Alejandro Gallinal
El mar
- en movimiento poetico-
ha gestado dos propuestas en su seno
con la aprobacion general del universo
y con todos los minutos del tiempo dispuestos a sus pies.
Palabras y silencios que pronuncian solamente un nombre
temblando como ninos asustados.
Aves marinas con el pico entrelazado.
Voces que cohabitan hablandose al unisono.
Pupilas que gimen recien despertadas.
Esencias de un otono que amanece.
Кончи Седано
СВЕТ СЧАСТЬЯ
(Свидетельство о публикации распространяется только на перевод)
Автор литературного перевода О. Шаховская (Пономарева)
?Глаза мои – озёра дали голубой,
Чтоб отыскать тебя за горизонтом.
…
День нашей встречи празднует любовь.?
Alejandro Gallinal
О море!
Ты в поэтическом волненье,
Всю силу мудрость привлекая,
Два предложения рождаешь,
Ждёшь от вселенной одобренья.
Мгновений жертвенность известна,
И волны шепчут, бестелесны,
Они, словно испуганные дети,
Заветное одно лишь имя,
Не перепутаешь с другими…
Как будто пойманные в сети,
Встречаясь, плачут-стонут чайки,
Петь начиная в унисон,
Дум прерывая сладкий сон.
И осень эта золотая
Чаруя, радует, сближает,
А счастью в темноте светиться
В движеньях, фразах, мыслях, лицах!
19.04.12
Фото ? Ольги Пономаревой
материалов С. Трагоцкой
http://www.stihi.ru/2011/09/10/8038
Conchi Sedano
Mis ojos se haсen largos para
buscarte mas alla del horizonte.
...
El dia que te encuentre inventare el amor.
Alejandro Gallinal
El mar
- en movimiento poetico-
ha gestado dos propuestas en su seno
con la aprobacion general del universo
y con todos los minutos del tiempo dispuestos a sus pies.
Palabras y silencios que pronuncian solamente un nombre
temblando como ninos asustados.
Aves marinas con el pico entrelazado.
Voces que cohabitan hablandose al unisono.
Pupilas que gimen recien despertadas.
Esencias de un otono que amanece.
Кончи Седано
СВЕТ СЧАСТЬЯ
(Свидетельство о публикации распространяется только на перевод)
Автор литературного перевода О. Шаховская (Пономарева)
?Глаза мои – озёра дали голубой,
Чтоб отыскать тебя за горизонтом.
…
День нашей встречи празднует любовь.?
Alejandro Gallinal
О море!
Ты в поэтическом волненье,
Всю силу мудрость привлекая,
Два предложения рождаешь,
Ждёшь от вселенной одобренья.
Мгновений жертвенность известна,
И волны шепчут, бестелесны,
Они, словно испуганные дети,
Заветное одно лишь имя,
Не перепутаешь с другими…
Как будто пойманные в сети,
Встречаясь, плачут-стонут чайки,
Петь начиная в унисон,
Дум прерывая сладкий сон.
И осень эта золотая
Чаруя, радует, сближает,
А счастью в темноте светиться
В движеньях, фразах, мыслях, лицах!
19.04.12
Фото ? Ольги Пономаревой
Метки: