Сонет 19 Уильям Шекспир
(отредактировано автором)
О, Время-хищник, точишь когти льва,
И землю роешь к погребенью плода.
Алкает пасть твоя, и страждет голова, -
Ты Феникса в крови сварить готово.
Пусть перемены быстрой чередой
Теснят несчастных к смертному порогу,
И пусть весь мир простится с красотой,
Но только друга моего не трогай.
В преступном замысле не исчерти лица,
Не искази шедевр пером старенья,
Работу беспристрастного резца
Оставь, но сохрани пример нетленья.
Так сделай лучшее, на что способно ты,
Пусть в мире будет больше красоты.
О, Время-хищник, точишь когти льва,
И землю роешь к погребенью плода.
Алкает пасть твоя, и страждет голова, -
Ты Феникса в крови сварить готово.
Пусть перемены быстрой чередой
Теснят несчастных к смертному порогу,
И пусть весь мир простится с красотой,
Но только друга моего не трогай.
В преступном замысле не исчерти лица,
Не искази шедевр пером старенья,
Работу беспристрастного резца
Оставь, но сохрани пример нетленья.
Так сделай лучшее, на что способно ты,
Пусть в мире будет больше красоты.
Метки: