Из Чарльза Буковски - близок к величию

Чарльз Буковски


близок к величию


на одном из этапов моей жизни
повстречал я мужчину утверждавшего что он
посещал Паунда в Сент-Элизабет.

потом я познакомился с женщиной которая не только
утверждала что навещала
Э.П.
но и занималась любовью с
ним - она даже показывала
отрывки из "Cantos"
где Эзра вроде бы
упоминал
её.

таким образом были мужчина и
женщина
и женщина мне сказала
что Паунд никогда не
упоминал о визите этого
мужчины
а мужчина утверждал что эта
леди не имела никакого отношения
к
мэтру
что она была
шарлатанкой.

а поскольку я не был
знатоком паундианы
то не знал
кому верить.

но
я точно знаю
одно: когда человек
жив
многие претендуют на отношения
которые вряд ли
есть
а когда он умирает, что ж,
это всеобщая
вечеринка.

предполагаю что Паунд
не знал ни эту леди ни
джентльмена.

это было пустой тратой
времени сумасшедшего дома.


Примечание:Эзра Уэстон Лумис Паунд (англ. Ezra Weston Loomis Pound; 30 октября 1885 года, Хэйли, Айдахо, США — 1 ноября 1972 года, Венеция, Италия) — американский поэт, переводчик, литературный критик. Один из основоположников англоязычной модернистской литературы.
Паунд — один из главных представителей поэтического направления, называемого имажизмом. В 1915 году он выпустил книгу ?Des Imagistes?, которая являлась антологией поэзии и теории имажизма.
Начиная с 1920-х годов, Паунд много переводил поэзию с разных языков, одновременно до предела насыщая собственные стихи (соединяемые в грандиозный модернистский эпос ?Cantos? (?Песни?) и публиковавшиеся с 1917 по 1970 год) цитатами, аллюзиями к широким пластам мировой культуры(Из "Википедии").


from: "You Get So Alone at Times That It Just Makes Sense"

01.03.21



close to greatness

at one stage in my life
I met a man who claimed to have
visited Pound at St. Elizabeths.

then I met a woman who not only
claimed to have visited
E.P.
but also to have made love
to him—she even showed
me
certains sections in the
Cantos
where Ezra was supposed to have
mentioned
her.

so there was this man and
this woman
and the woman told me
that Pound had never
mentioned a visit from this
man
and the man claimed that the
lady had had nothing to do
with the
master
that she was a
charlatan.

and since I wasn’t a
Poundian scholar
I didn’t know who to
believe

but
one thing I do
know: when a man is
living
many claim relationships
that are hardly
so
and after he dies, well,
then it’s everybody’s
party.

my guess is that Pound
knew neither the lady or the
gentleman

or if he knew
one
or if he knew
both

it was a shameful waste of
madhouse
time.

Метки:
Предыдущий: Зелёный лист - частица лета. Перевод с удмуртского
Следующий: Вильям Шекспир. Сонет 139