Альфред Маргул-Шпербер. На распутье
Тот лес, куда забрёл Иисус,
где мог бы он услышать бога,
был стар и гнил, греха искус
витал в замшелости убогой.
Taм в стороне, как в полусне,
дуб шелестел широкой кроной,
змеились ветви в вышине,
шипели, пели приглушённо:
?Как жизнь прекрасна на земле,
когда, в лучах купаясь света,
парим в небесной синеве,
любуясь на красоты лета.
Пьянящий воздух, сладкий плод,
в тени журчанье речки горной-
но голос ночи нас зовёт-
мы следуем ему покорно.
Спокойна синяя вода,
как в зеркале в ней лес осенний;
зимой взовьётся снег со льда,
и брег уснёт под белой сенью.
Вот в мир врывается весна -
на свете нет мгновенья краше,
но нам, Иисус, испить сполна
боюсь дано другую чашу!
Ты посмотри на этот лес -
от древ исходит запах гнили;
вниз не пробьётся луч с небес-
друг другу солнце заслонили!
Но и отъявленный злодей
чрез жертву заслужил прощенье,
ты избавляешь мир людской,
я - лесу должен дать спасенье!
Я знаю, что меня снесут,
сдерут кору с ещё живого,
мой ствол на части рассекут,
поставят для забав, нагого;
людскую подлость не стерпеть,
не вынести клещей калёных -
Иисус, ты дыбой станешь впредь,
в руках людей, тобой спасённых!
Умолкло древо, но Христу,
казалось, будто продолжали
трава и листья песню ту
неописуемой печали.
И различить уже невмочь
ни страсть свою, ни боль чужую,
рыдая, бросился он прочь,
забыв свой путь, сквозь ночь земную.
*Der Kreuzbaum Оригинальное название стихотворения:
"Kreuzbaum" (словарь братьев Гримм):
1. Столб-указатель владений и направлений на дорогах.
2. Столб с крестом в верхней части, устанавливаемый на Вознесение или
Троицу в южных обл. Германии(также "Kirchweihbaum", "Kirwabaum, "Maibaum"...)
Смешение христианских и языческиx обычаев. Установка этого дерева (столба)
сопровождается народным гулянием.
3. Клён полевой. Первая часть слова "Kreuz-" здесь имеет
значение: "скрещивание". Нe дерево, не куст - мутант-выродок.
Выше куста, а до деревы не дотянул.
"Baumkreuz" - из энциклопедия пo христианской иконографии:
Крестовое дерево . Представление креста (распятия) в форме дерева,
как символа дерева жизни (впервые 12 век)
DER KREUZBAUM
Und Jesus wandelte im Wald,
ob sich nicht dort auch Gott ihm k;nde;
und dieser Wald war weit und alt
und w;st und wie ergraut in S;nde.
Da war ein Baum, der war ein Traum
von schwarzen ;sten schlank wie Schlangen,
und dieser Baum stand breit in Raum
und sang, und seine ;ste sangen:
“O Jesus”, sang der Baum, “wie sch;n
ist diese Welt und dieses Leben,
wenn wir, wo Wind und Wolken wehn,
beseligt durch den Sommer schweben!
Das goldne Licht, die s;;e Luft,
wir trinken sie in tiefen Z;gen –
doch eine fremde Stimme ruft
uns in die Nacht, der wir uns f;gen.
Im Herbstduft ruht der klare See
und weithin leuchtet sein Gestade;
der Winter st;ubt den zarten Schnee
und h;llt den Wald in wei;e Gnade;
der Fr;hling, der so herrlich prangt –
auch du liebst wild wie ich das Leben:
wer lebt es aus? Mir aber bangt:
uns beiden ist nicht Frist gegeben!
Sieh diesen Wald, wie dumpf es schwelt,
sieh diese finsteren Gesellen,
wie sie sich neiden unverhehlt,
einander sich das Licht verstellen!
O Jesus, wessen Opfer h;lt
der S;nde Waage dieser b;sen?
Erl;st du nur die Menschenwelt,
so muss ich selbst den Wald erl;sen!
Ich wei;: ich werde abgehaun,
man schneidet meinen Leib in St;cke;
du wirst mich grass verwandelt schaun,
mich h;mmert roh der Menschen T;cke.
Und jede Schmach und jede Qual
muss ich erdulden dieser Erde –
du, Jesus, bist der Marterpfahl,
an den ich dann genagelt werde!”
Tief schwieg der Baum. Doch Jesu war,
als h;rte er aus allen Dingen
die tiefsten Stimmen unsagbar
die gleiche leise Weise singen.
Und alles war des Sinns beraubt,
und eins ward Freude und Beschwerde –
Aufschluchzend h;llte er sein Haupt
und irrte durch die Nacht der Erde.
где мог бы он услышать бога,
был стар и гнил, греха искус
витал в замшелости убогой.
Taм в стороне, как в полусне,
дуб шелестел широкой кроной,
змеились ветви в вышине,
шипели, пели приглушённо:
?Как жизнь прекрасна на земле,
когда, в лучах купаясь света,
парим в небесной синеве,
любуясь на красоты лета.
Пьянящий воздух, сладкий плод,
в тени журчанье речки горной-
но голос ночи нас зовёт-
мы следуем ему покорно.
Спокойна синяя вода,
как в зеркале в ней лес осенний;
зимой взовьётся снег со льда,
и брег уснёт под белой сенью.
Вот в мир врывается весна -
на свете нет мгновенья краше,
но нам, Иисус, испить сполна
боюсь дано другую чашу!
Ты посмотри на этот лес -
от древ исходит запах гнили;
вниз не пробьётся луч с небес-
друг другу солнце заслонили!
Но и отъявленный злодей
чрез жертву заслужил прощенье,
ты избавляешь мир людской,
я - лесу должен дать спасенье!
Я знаю, что меня снесут,
сдерут кору с ещё живого,
мой ствол на части рассекут,
поставят для забав, нагого;
людскую подлость не стерпеть,
не вынести клещей калёных -
Иисус, ты дыбой станешь впредь,
в руках людей, тобой спасённых!
Умолкло древо, но Христу,
казалось, будто продолжали
трава и листья песню ту
неописуемой печали.
И различить уже невмочь
ни страсть свою, ни боль чужую,
рыдая, бросился он прочь,
забыв свой путь, сквозь ночь земную.
*Der Kreuzbaum Оригинальное название стихотворения:
"Kreuzbaum" (словарь братьев Гримм):
1. Столб-указатель владений и направлений на дорогах.
2. Столб с крестом в верхней части, устанавливаемый на Вознесение или
Троицу в южных обл. Германии(также "Kirchweihbaum", "Kirwabaum, "Maibaum"...)
Смешение христианских и языческиx обычаев. Установка этого дерева (столба)
сопровождается народным гулянием.
3. Клён полевой. Первая часть слова "Kreuz-" здесь имеет
значение: "скрещивание". Нe дерево, не куст - мутант-выродок.
Выше куста, а до деревы не дотянул.
"Baumkreuz" - из энциклопедия пo христианской иконографии:
Крестовое дерево . Представление креста (распятия) в форме дерева,
как символа дерева жизни (впервые 12 век)
DER KREUZBAUM
Und Jesus wandelte im Wald,
ob sich nicht dort auch Gott ihm k;nde;
und dieser Wald war weit und alt
und w;st und wie ergraut in S;nde.
Da war ein Baum, der war ein Traum
von schwarzen ;sten schlank wie Schlangen,
und dieser Baum stand breit in Raum
und sang, und seine ;ste sangen:
“O Jesus”, sang der Baum, “wie sch;n
ist diese Welt und dieses Leben,
wenn wir, wo Wind und Wolken wehn,
beseligt durch den Sommer schweben!
Das goldne Licht, die s;;e Luft,
wir trinken sie in tiefen Z;gen –
doch eine fremde Stimme ruft
uns in die Nacht, der wir uns f;gen.
Im Herbstduft ruht der klare See
und weithin leuchtet sein Gestade;
der Winter st;ubt den zarten Schnee
und h;llt den Wald in wei;e Gnade;
der Fr;hling, der so herrlich prangt –
auch du liebst wild wie ich das Leben:
wer lebt es aus? Mir aber bangt:
uns beiden ist nicht Frist gegeben!
Sieh diesen Wald, wie dumpf es schwelt,
sieh diese finsteren Gesellen,
wie sie sich neiden unverhehlt,
einander sich das Licht verstellen!
O Jesus, wessen Opfer h;lt
der S;nde Waage dieser b;sen?
Erl;st du nur die Menschenwelt,
so muss ich selbst den Wald erl;sen!
Ich wei;: ich werde abgehaun,
man schneidet meinen Leib in St;cke;
du wirst mich grass verwandelt schaun,
mich h;mmert roh der Menschen T;cke.
Und jede Schmach und jede Qual
muss ich erdulden dieser Erde –
du, Jesus, bist der Marterpfahl,
an den ich dann genagelt werde!”
Tief schwieg der Baum. Doch Jesu war,
als h;rte er aus allen Dingen
die tiefsten Stimmen unsagbar
die gleiche leise Weise singen.
Und alles war des Sinns beraubt,
und eins ward Freude und Beschwerde –
Aufschluchzend h;llte er sein Haupt
und irrte durch die Nacht der Erde.
Метки: