Жёлтая Фиалка. Уильям Каллен Брайант

William Cullen Bryant

The Yellow Violet

WHEN beechen buds begin to swell,
And woods the blue-bird's warble know,
The yellow violet's modest bell
Peeps from last-year's leaves below.

Ere russet fields their green resume,
Sweet flower, I love, in forest bare,
To meet thee, when thy faint perfume
Alone is in the virgin air.

Of all her train, the hands of Spring
First plant thee in the watery mould,
And I have seen thee blossoming
Beside the snow-bank's edges cold.

Thy parent sun, who bade thee view
Pale skies, and chilling moisture sip
Has bathed thee in his own bright hue,
And streaked with jet thy glowing lip.

Yet slight thy form, and low thy seat,
And earthward bent thy gentle eye,
Unapt the passing view to meet,
When loftier flowers are flaunting nigh.

Oft, in the sunless April day,
Thy early smile has stayed my walk;
But midst the gorgeous blooms of May
I passed thee on thy humple stalk.

So they, who climb to wealth, forget
The friends in darker fortunes tried;
I copied them--but I regret
That I should ape the ways of pride.

And when again the genial hour
Awakes the painted tribes of light,
I'll not o'er look the modest flower
That made the woods of April bright.


Жёлтая фиалка (вольный перевод с английского)
На конкурс http://www.stihi.ru/2011/01/08/9108

Когда бука проклюнутся почки,
И услышим лазоревки трель
Скромный жёлтой фиалки цветочек
Вылезает под старую прель.

Зеленеет под бурой листвою
Новой жизни нетронутый лист
Улови ароматы ноздрёю,
Ещё воздух так девственно чист.

У весны самый первый в обозе,
Появляется с талой водой.
Видел я, как цветок на морозе,
У сугроба качнул головой.

Солнце мамою в люльке качает,
Когда небо как серая ткань,
И целует цветочек лучами,
С наслаждением истинных нянь.

Для поклона найдите же силы,
Опустите свой взгляд до грунта
Чтоб заметить насколько он милый.
Травы вырастут - видно не так.

Когда тусклым апрелем гуляю,
Большей радости встретится нет.
И любуясь соцветьями мая,
Я б фиалке отправил привет.

Вы, кто стали богаче и выше,
Не судите несчастных друзей.
Всё похоже. И кто вам напишет,
Что как травы в гордыне своей?

Солнца диск раскаляется, сонный,
Разгоняет лучами метель...
И поднимется первенец скромный,
Украшая собою апрель.

Метки:
Предыдущий: В желтых листьях
Следующий: Полуночный диптих Сид Валерий Перевод на укр