Хаим-Нахман Бялик. В летний вечер
перевод с иврита
Хаим-Нахман Бялик(1873-1934)
В летний вечер
В полночь дочери Лилит(1) нитью лунного света
Полотно расшивают,
И одним покрывалом свинопасов убогих
И царей укрывают.
В летний вечер погожий, наполняющий парки
И людьми и цветеньем,
Вышел из дому некто, чтоб грешить понемногу,
Но с большим вожделеньем.
Нетерпением полон, поднимает глаза он,
А молитва простая:
Чтобы вспыхнули звёзды, там, на тропах небесных,
Жриц любви призывая.
Вот в саду зазвучала разудалая песня,
И весь сад встрепетнулся;
Промелькнул меж деревьев край чёрной вуали,
Белый фартук взметнулся.
И как сводницы звёзды: намекают,мигают
Их глаза золотые;
И проходит дух блуда, поля овевая,
И объяв мостовые.
И доносится смех от реки, от балконов,
От оград, что далече;
И повсюду на окнах опускаются шторы,
И погашены свечи.
Тише, сыт до отвала терпким запахом плоти,
И от похоти пьяный,
Мир лежит обнажённый в испражнениях мерзких,
В мутных струях дурмана.
В полночь дочери Лилит нитью лунного света
Полотно расшивают,
И одним покрывалом свинопасов убогих
И царей укрывают.
(1)Демон в образе красавицы, персонаж еврейского фольклора
Хаим-Нахман Бялик(1873-1934)
В летний вечер
В полночь дочери Лилит(1) нитью лунного света
Полотно расшивают,
И одним покрывалом свинопасов убогих
И царей укрывают.
В летний вечер погожий, наполняющий парки
И людьми и цветеньем,
Вышел из дому некто, чтоб грешить понемногу,
Но с большим вожделеньем.
Нетерпением полон, поднимает глаза он,
А молитва простая:
Чтобы вспыхнули звёзды, там, на тропах небесных,
Жриц любви призывая.
Вот в саду зазвучала разудалая песня,
И весь сад встрепетнулся;
Промелькнул меж деревьев край чёрной вуали,
Белый фартук взметнулся.
И как сводницы звёзды: намекают,мигают
Их глаза золотые;
И проходит дух блуда, поля овевая,
И объяв мостовые.
И доносится смех от реки, от балконов,
От оград, что далече;
И повсюду на окнах опускаются шторы,
И погашены свечи.
Тише, сыт до отвала терпким запахом плоти,
И от похоти пьяный,
Мир лежит обнажённый в испражнениях мерзких,
В мутных струях дурмана.
В полночь дочери Лилит нитью лунного света
Полотно расшивают,
И одним покрывалом свинопасов убогих
И царей укрывают.
(1)Демон в образе красавицы, персонаж еврейского фольклора
Метки: