Вильям Шекспир, Сонет 59
Коль в мире нового нет ничего,
То, как наш мозг себя обманет,
Блуждая в муках только оттого,
Что новому рожденью помогает!
О, если бы могли архивы те
Витки все сохранить вращений солнца;
Или впервые в древней книге, где
Твой образ мог однажды отразиться;
Чтоб я увидел, что же древний мир
Смог рассказать о чудесах творенья:
Являлся ль ты и ранее кумир,
И был ли образцом для восхищенья.
О, я уверен – ум веков былых
Хвалил кого-то из теней твоих.
* * *
Коль в мире нового нет ничего,
То, как обманывается наш мозг,
Блуждая в муках только оттого,
Что вновь рождению дитя помог!
О, если бы могли архивы все
Витков пять сотен солнца сохранять;
Или впервые в древней книге, где
Твой образ мог бы кто-то описать;
Чтоб мог я видеть, что же древний мир
Смог рассказать о чудесах твоих:
Являлся ль ты и ранее кумир,
Иль образец творений ты иных.
О, я уверен – ум веков былых
Хвалил кого-то из теней твоих.
* * *
If there be nothing new, but that which is
Hath been before, how are our brains beguiled,
Which, labouring for invention, bear amiss
The second burthen of a former child!
On that record could with a backward look,
Even of five hundred courses of the sun,
Show me your image in some antique book,
Since mind at first in character was done,
That I might see what the old world could say
To this composed wonder of your frame:
Whether we are mended, or whe'er better they,
Or whether revolution be the same.
Oh sure I am the wits of former days
To subjects worse have given admiring praise.
То, как наш мозг себя обманет,
Блуждая в муках только оттого,
Что новому рожденью помогает!
О, если бы могли архивы те
Витки все сохранить вращений солнца;
Или впервые в древней книге, где
Твой образ мог однажды отразиться;
Чтоб я увидел, что же древний мир
Смог рассказать о чудесах творенья:
Являлся ль ты и ранее кумир,
И был ли образцом для восхищенья.
О, я уверен – ум веков былых
Хвалил кого-то из теней твоих.
* * *
Коль в мире нового нет ничего,
То, как обманывается наш мозг,
Блуждая в муках только оттого,
Что вновь рождению дитя помог!
О, если бы могли архивы все
Витков пять сотен солнца сохранять;
Или впервые в древней книге, где
Твой образ мог бы кто-то описать;
Чтоб мог я видеть, что же древний мир
Смог рассказать о чудесах твоих:
Являлся ль ты и ранее кумир,
Иль образец творений ты иных.
О, я уверен – ум веков былых
Хвалил кого-то из теней твоих.
* * *
If there be nothing new, but that which is
Hath been before, how are our brains beguiled,
Which, labouring for invention, bear amiss
The second burthen of a former child!
On that record could with a backward look,
Even of five hundred courses of the sun,
Show me your image in some antique book,
Since mind at first in character was done,
That I might see what the old world could say
To this composed wonder of your frame:
Whether we are mended, or whe'er better they,
Or whether revolution be the same.
Oh sure I am the wits of former days
To subjects worse have given admiring praise.
Метки: