Кристиан Моргенштерн. Глаз мыши
Christian Morgenstern(1871-1914).Das Auge der Maus
Глаз красный мыши, там в углу
глядит из дырочки в полу.
Во тьме мигает огоньком...
И сердце бьётся молотком.
?Чьё сердце?? Да моё, ей Богу!
Пред зверем не унять тревогу.
Душа сама — как эта мышь!
От каждой мелочи — дрожишь.
Перевод с немецкого 11.02.15.
Das Auge der Maus
Das rote Auge einer Maus
lugt aus dem Loch heraus.
Es funkelt durch die D;mmerung . . .
Das Herz ger;t in H;mmerung.
"Das Herz von wem?" Das Herz von mir!
Ich sitze n;mlich vor dem Tier.
O Seele, denk an diese Maus!
Alle Dinge sind voll Graus.
Глаз красный мыши, там в углу
глядит из дырочки в полу.
Во тьме мигает огоньком...
И сердце бьётся молотком.
?Чьё сердце?? Да моё, ей Богу!
Пред зверем не унять тревогу.
Душа сама — как эта мышь!
От каждой мелочи — дрожишь.
Перевод с немецкого 11.02.15.
Das Auge der Maus
Das rote Auge einer Maus
lugt aus dem Loch heraus.
Es funkelt durch die D;mmerung . . .
Das Herz ger;t in H;mmerung.
"Das Herz von wem?" Das Herz von mir!
Ich sitze n;mlich vor dem Tier.
O Seele, denk an diese Maus!
Alle Dinge sind voll Graus.
Метки: