Сонет. Леся Украинка. Перевод с украинского

Сонет (Натура гибнет…)
Леся Украинка
Сборник ?На крыльях песен?

Перевод Сергея Фатулева
13.09.2011 г.
г. Самара

Натура гибнет – в золоте, цветная, -
С улыбкою прощальной на лице,
Горя румянцем легким, в багреце,
Как девушка чахоткою больная.

Отхлопотала, прочь ушли заботы,
В труде жила и счастлива была,
Долги свои успела, раздала,
Отходит тихо… всё. Конец работе!

Спокойствие хранит, листвою покрывая
Печаль росы, как слёзы под платком,
От солнца ясного и от людей скрывая.

Природа эти слёзы льет тайком,
Боясь, что скоро ляжет вечным сном
В могильный снег под белым полотном.

[4 – 20 ноября 1890]
________________________________

Оригинал текста стихотворения:

Сонет
Леся Укра?нка
Зб?рка ?На крилах п?сень?

Натура гине – вся в оздобах, в злот?, –
Останн?й усм?х ясний посила
? краскою непевною пала,
Немов конаюча вродливиця в сухот?.

Недавно ще була вона в турбот?,
Жила ? працею щасливая була;
Тепер останн?? дарунки роздала
? тихо умира… к?нець ?? робот?!

Спок?йно умира ? листом покрива?
Росинки б?л??, т? сльози самотн?
В?д сонця ясного ? в?д людей хова?.

Натура лл? т? сльози та?мн?
Того, що хутко ляже в смертн?м сн?,
В холодн?й, б?л?й сн?гов?й трун?.

[4 – 20 листопада 1890]

Метки:
Предыдущий: Монолог Шолуденко
Следующий: Солдат - из Р. Фроста