Песня о длящемся. Юэфу
Перевод с китайского
Юэфу, слова к песне*
Юный подсолнух уже во дворе зеленеет,
Ждет, когда высохнут утром опавшие росы.
Жизнь наполняется солнечным светом и зреет,
Множество сущностей – это сияния россыпь.
Часто боятся, что к осени дни повернутся,
Всё пожелтеет, цветы ослабеют, увянут.
Множество рек на восток длиться не перестанут.
Что же, на запад тем рекам уже не вернуться?
Если пуста твоя молодость и неусердна,
Старость согбенною явится – немилосердной.
*Юэфу – жанр традиционной китайской лирической поэзии, возникший в эпоху Хань (206 до н.э – 220 н.э.).
*Юэфу, слова к песне – могло быть несколько вариантов слов на одну мелодию.
Юэфу, слова к песне*
Юный подсолнух уже во дворе зеленеет,
Ждет, когда высохнут утром опавшие росы.
Жизнь наполняется солнечным светом и зреет,
Множество сущностей – это сияния россыпь.
Часто боятся, что к осени дни повернутся,
Всё пожелтеет, цветы ослабеют, увянут.
Множество рек на восток длиться не перестанут.
Что же, на запад тем рекам уже не вернуться?
Если пуста твоя молодость и неусердна,
Старость согбенною явится – немилосердной.
*Юэфу – жанр традиционной китайской лирической поэзии, возникший в эпоху Хань (206 до н.э – 220 н.э.).
*Юэфу, слова к песне – могло быть несколько вариантов слов на одну мелодию.
Метки: