Японская жена Charles Bukowski - The Japanese Wife
-Боже!- восклицал он, - японки - настоящие женщины.?
Они еще не разучились прогибаться. Улыбаться,?
прятать увечья, оставленные мужчинами.?
Американские крали убьют тебя, обезглавив вагиной.?
Забота американских баб и гроша не стоит.?
Они напрочь съехали с катушек.?
Они слишком невротичны, чтобы создать уют.?
Постоянно хмурые, c вечным предменструальным синдромом,?
разочарованные, изможденные.?
-Иисусе, раз на то пошло,?
была и у меня одна японка…?
Я пришел. Дверь в доме была заперта.?
И, когда я ее выбил, она схватилась за хлебный нож,?
преследовала меня, загнав под кровать.?
Тут заявилась ее сестрица, и они продержали меня под этой кроватью два дня.?
Когда же я наконец выполз,?
она не заикнулась про адвокатов.?
Просто произнесла: "Ты никогда больше не поступишь так со мной".?
И я больше так не поступал. Она умерла на моих руках.
И, умирая, произнесла: "Делай со мной, что хочешь".?
И я сделал...
Знаешь, мне было так паршиво!?
Хуже, чем при ее жизни.?
Не было ни ее голоса, ни ножа.?
Ничего, кроме маленьких японских гравюр на стене.?
Все эти крошечные люди сидели у красных водоемов,?
а по небу летели зеленые птицы.?
Я сорвал все картины и уткнул их рисунками вниз под своими рубахами в ящике.?
В тот момент я впервые осознал, что она мертва.?
А ведь я хоронил ее!?
Придет день, и я эксгумирую картины?
со всеми этими загорелыми маленькими людьми,?
беззаботно сидящими на фоне своих? мостиков, хижин и гор.?
Но не сейчас… Еще не время…
перевод: Станислав Еленский
редактор: Дмитрий Субботин
Charles Bukowski - The Japanese Wife
O lord, he said, Japanese women,?
real women, they have not forgotten,?
bowing and smiling?
closing the wounds men have made;?
but American women will kill you like they?
tear a lampshade,?
American women care less than a dime,?
they’ve gotten derailed,?
they’re too nervous to make good:?
always scowling, belly-aching,?
disillusioned, overwrought;?
but oh lord, say, the Japanese women:?
there was this one,?
I came home and the door was locked?
and when I broke in she broke out the bread knife?
and chased me under the bed?
and her sister came?
and they kept me under that bed for two days,?
and when I came out, at last,?
she didn’t mention attorneys,?
just said, you will never wrong me again,?
and I didn’t; but she died on me,?
and dying, said, you can wrong me now,?
and I did,?
but you know, I felt worse then?
than when she was living;?
there was no voice, no knife,?
nothing but little Japanese prints on the wall,?
all those tiny people sitting by red rivers?
with flying green birds,?
and I took them down and put them face down?
in a drawer with my shirts,?
and it was the first time I realized?
that she was dead, even though I buried her;?
and some day I’ll take them all out again,?
all the tan-faced little people?
sitting happily by their bridges and huts?
and mountains—?
but not right now,?
not just yet.
Они еще не разучились прогибаться. Улыбаться,?
прятать увечья, оставленные мужчинами.?
Американские крали убьют тебя, обезглавив вагиной.?
Забота американских баб и гроша не стоит.?
Они напрочь съехали с катушек.?
Они слишком невротичны, чтобы создать уют.?
Постоянно хмурые, c вечным предменструальным синдромом,?
разочарованные, изможденные.?
-Иисусе, раз на то пошло,?
была и у меня одна японка…?
Я пришел. Дверь в доме была заперта.?
И, когда я ее выбил, она схватилась за хлебный нож,?
преследовала меня, загнав под кровать.?
Тут заявилась ее сестрица, и они продержали меня под этой кроватью два дня.?
Когда же я наконец выполз,?
она не заикнулась про адвокатов.?
Просто произнесла: "Ты никогда больше не поступишь так со мной".?
И я больше так не поступал. Она умерла на моих руках.
И, умирая, произнесла: "Делай со мной, что хочешь".?
И я сделал...
Знаешь, мне было так паршиво!?
Хуже, чем при ее жизни.?
Не было ни ее голоса, ни ножа.?
Ничего, кроме маленьких японских гравюр на стене.?
Все эти крошечные люди сидели у красных водоемов,?
а по небу летели зеленые птицы.?
Я сорвал все картины и уткнул их рисунками вниз под своими рубахами в ящике.?
В тот момент я впервые осознал, что она мертва.?
А ведь я хоронил ее!?
Придет день, и я эксгумирую картины?
со всеми этими загорелыми маленькими людьми,?
беззаботно сидящими на фоне своих? мостиков, хижин и гор.?
Но не сейчас… Еще не время…
перевод: Станислав Еленский
редактор: Дмитрий Субботин
Charles Bukowski - The Japanese Wife
O lord, he said, Japanese women,?
real women, they have not forgotten,?
bowing and smiling?
closing the wounds men have made;?
but American women will kill you like they?
tear a lampshade,?
American women care less than a dime,?
they’ve gotten derailed,?
they’re too nervous to make good:?
always scowling, belly-aching,?
disillusioned, overwrought;?
but oh lord, say, the Japanese women:?
there was this one,?
I came home and the door was locked?
and when I broke in she broke out the bread knife?
and chased me under the bed?
and her sister came?
and they kept me under that bed for two days,?
and when I came out, at last,?
she didn’t mention attorneys,?
just said, you will never wrong me again,?
and I didn’t; but she died on me,?
and dying, said, you can wrong me now,?
and I did,?
but you know, I felt worse then?
than when she was living;?
there was no voice, no knife,?
nothing but little Japanese prints on the wall,?
all those tiny people sitting by red rivers?
with flying green birds,?
and I took them down and put them face down?
in a drawer with my shirts,?
and it was the first time I realized?
that she was dead, even though I buried her;?
and some day I’ll take them all out again,?
all the tan-faced little people?
sitting happily by their bridges and huts?
and mountains—?
but not right now,?
not just yet.
Метки: