Р Киплинг Заповедь IF мой перевод на основе Google

1
If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you,

*1*+Главы сохранность+

Если тебе свойственно
оберегать свою голову,
В то время как все
окружающие тебя
теряют свои,
и в том винят тебя,


2
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;

*2*+Доверье и сомненье +

Если тебе свойственно
доверять себе,
В то время как все люди сомневаются в тебе,
Не принимая в расчет их сомненья слишком;

3
If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don’t deal in lies,
Or being hated, don’t give way to hating,
And yet don’t look too good, nor talk too wise:

*3*+устойчив+

Если тебе свойственно
от долго служенья не томиться,
иль будучи окутан
ложью,
не заиграться с ней,

иль будучи окутан
ненавистью,
ею не платить,

И всёж
не выглядеть
(от этого)
слишком величаво,
и
не твердить премудрое
(при том):

----------------------------------------
4
If you can dream - and not make dreams your master;
*4*+мастер+

Если тебе свойственно
дремать (крайний)
и не сделать дрёму
своим хозяином;


5
If you can think - and not make thoughts your aim;

*5*+внимание+

Если тебе свойственно
Высказывать своё мнение
- и не сделав
мнение своё прицелом;

http://youtu.be/d0Ce7STubxw
----------------------------

6
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same;

*6*+видинье+

Если тебе свойственно
встречаясь с Триумфом и Катастрофой
И каждого из них
от самозванства
равно исцелять;

7
If you can bear to hear the truth you’ve spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,

*7*+терпение+

Если тебе свойственно
переносить ушами истину тобою изречённую
Закрученную мошенниками,
чтобы ловить наивных,
*
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build’em up with worn-out tools:

*
Или
смотреть на вещи,
которым вы отдали свою жизнь,
бракованными,
И склониться
и воссоздаться
с ветхими инструментами:


8
If you can make one heap of all your winnings.
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss;

*8*+забывая потери простераться вперёд+

Если тебе свойственно
собрать воедино все свои выигрыши
И рискнуть всем этим, бросив под удар,
И потерять,
и вновь начать всё заново как прежде
И словом никогда о своей потере не сказать;


9
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: ?Hold on!?

*9*+Держать себя+

Если тебе свойственно
заставить
свои сердце нервы сухожилья
служить себе еще очередь долго
после того как их срок истек,

И так держаться,
когда нет ничего в тебе
Кроме Воли, твердящей им:
"Держитесь!"

10
If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with Kings — nor lose the common touch,

*10*+открытость+

Если тебе свойственно
говорить с толпами
и сохранять свою виртуозность,
Или ходить с Властями
не теряя простоты объятья,


11
If neither foes nor loving friends can hurt you,

*11*+неуязвимость+

Если
никаким врагам,
ни любящим друзьям
не свойственно
вредить тебе,


12
If all men count with you, but none too much;

*12*+Ценность+

Если
все люди
счетаюся с тобой
но не слишком много;


13
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds' worth of distance run,

*13*+прощенье+

Если тебе свойственно
заполнять неумолимые минуты
Что из шестидесяти секунд пробега стоят,

**
Yours is the Earth and everything that’s in it,

**+владенье+

Твоя эта планета Земля
и все, что в ней,

***
And — which is more — you’ll be a Man, my son!

***+Человеческий детёныш+

И
-что сверх того-
поможет тебе стать Человеком,
моё дитя!

Rudyard Kipling, 1895


http://www.stihi-xix-xx-vekov.ru/Kipling45.html

Метки:
Предыдущий: Шекспир. Сонет 68
Следующий: Франц Верфель. Молитва о языке